"Бернард Корнуэлл. Стрелки Шарпа ("Шарп" #6) (историко-приключенческий роман) " - читать интересную книгу автора - Вот как вы выучили язык!
- Да, учителя были хорошие. - Вивар затянулся сигарой. Подтаявший от костра в пещере ком снега свалился с верхушки камня. - Мой отец считал, что мы должны говорить на языке врага. Даже странно, что мы с вами оказались союзниками, не правда ли? Меня с детства учили, что англичане - варвары, враги истинной веры и Господа. И вот приходится убеждать себя, что мы с вами - друзья. - По крайней мере, у нас общий враг, - сказал Шарп. - Пожалуй, это лучше передает суть дела, - согласился испанец. Наступило неловкое молчание. Дым от сигары Вивара растворялся в утреннем тумане. Не выдержав давящего молчания, Шарп поинтересовался, в каком из трех домов ждет майора его супруга. Вивар долго не отвечал, а когда наконец заговорил, голос его был мрачен, как окружающий пейзаж: - Моя жена умерла семь лет назад. Я находился на службе во Флориде, когда ее унесла желтая лихорадка. Как и большинство людей в такой ситуации, Шарп растерялся. - Простите, - неуклюже пробормотал он. - Вместе с ней умерли, - печально добавил Вивар, - двое моих малышей. Я надеялся, что мой сын тоже придет сюда убить своего первого медведя, но Господь распорядился иначе. Последовало еще более неловкое молчание. - А вы, лейтенант? Вы женаты? - Я не могу себе этого позволить. - Тогда найдите состоятельную женщину, - с суровой прямотой сказал - Ни одна состоятельная женщина не согласится стать моей женой, - ответил Шарп и, увидев недоумение на лице Вивара, добавил: - Не в той семье я родился, майор. Моя мать была продажной женщиной. Вы называете таких шлюхами. - Я знаю это слово, лейтенант, - тон майора был ровен, но в нем слышалось презрение. - Я вам верю, - добавил испанец, помолчав. Намек на то, что он мог и соврать, взбесил лейтенанта. - Почему, черт побери, меня должно волновать, верите вы мне или нет? - Совершенно не должно. - Вивар аккуратно спрятал остатки сигары и откинулся на сундук. - Вы подежурьте, а я часок посплю. Испанец надвинул папаху на глаза, и Шарп увидел приколотую к гербу испачканную веточку розмарина. Подобные веточки были у всех кавалеристов Вивара, и Шарп решил, что это полковая традиция. Внизу зашевелился арестованный ирландец. Шарп очень надеялся, что холод пронимает Харпера до костей, а поломанный нос под заледеневшим шарфом причиняет ему невыносимые страдания. Словно почувствовав его злобные мысли, Харпер поднял голову и посмотрел на офицера из-под побелевших от мороза бровей. Перехватив его взгляд, Шарп понял, что пока Харпер жив и ночи темные, ему нельзя расслабляться. * * * После рассвета сыпавшая с неба крупа превратилась в затяжной дождь. |
|
|