"Никола Корник. Совершенство там, где любовь " - читать интересную книгу автора

Чарлз снова рассмеялся.
- Сказать по правде, я был потрясен. Тебя просто не узнать в этих
черных одежках. Ты была такой хорошенькой девушкой...
Эннис толкнула его в бок.
- Ты тоже был очень даже ничего! И куда только все подевалось, Чарлз?
Откровенно говоря, Чарлз Лефой и сейчас был мужчина хоть куда, что с
готовностью подтвердило бы большинство женского населения Хэррогейта. Как и
у его сестры, у него было приятное, открытое лицо, честные голубые глаза и
обаятельная улыбка. Будучи поверенным крупнейшего местного коммерсанта
Сэмюэля Ингрэма, он занимал видное положение в сельском обществе. Недаром
гостиничные лакеи наперегонки поспешили на помощь к его кучеру, чтобы
погрузить в карету багаж Эннис. Все знали, что мистер Лефой не скупится на
чаевые.
Эннис Вичерли ростом была почти вровень со своим кузеном, что считалось
не очень хорошо для женщины. Глаза у нее были светло-карие, а волосы такие
же, как у Чарлза, - густые, светло-золотистые. Впрочем, их мало кто видел,
они постоянно были скрыты под кружевным чепцом, уродливым капором или
старомодным тюрбаном. Эннис вовремя усвоила, что к белокурой компаньонке не
относятся всерьез, более того, такие волосы даже опасно показывать, потому
что они могут настроить джентльменов на игривый лад, а это совсем ни к чему.
Бесформенные платья вдовьих цветов - черные, бордовые и фиолетовые -
имели то же назначение: в них она выглядела старомодной и непривлекательной.
Этого требовала ее работа. Никто не доверил бы свою дочь, племянницу или
воспитанницу компаньонке, выглядящей вчерашней школьницей. На самом деле
Эннис было двадцать семь, она вот уже восемь лет как вдовствовала. Широко
расставленные глаза на свежем лице, задорно вздернутый нос и сочные губы -
все это мешало ей выглядеть чопорно, как того требовала ее работа. Она
решила для себя, что красота при ее бедности может принести одни несчастья,
а потому старалась изо всех сил скрыть от чужих глаз все то, чем была
одарена от рождения.
- Я подумал, может, мы поедем сразу на Черчроу, - сказал Чарлз, когда
они шли к карете. - Ты спокойно отдохнешь, а вечером к тебе приедет Сибелла.
Когда прибудут твои подопечные?
- Не раньше пятницы. Сэр Роберт сам везет девочек из Лондона, и с ними
миссис Хардкасл, которая пока заменяет меня. Она обещала убедить их вести
себя примерно, когда приедут ко мне. - Эннис поежилась. - Прямо не верится,
что уже июнь, ветер такой холодный.
- Вижу, ты стала неженкой на теплом юге, - с улыбкой заметил Чарлз. - А
у этих девушек Кроссли большое приданое?
- Хватит, чтобы купить половину Хэррогейта! Боюсь только, что даже
этого недостаточно, если учесть поведение мисс Фэнни Кроссли. Такая
грубиянка, просто ужас, да и внешность не очень. По-моему, это будет мое
первое поражение.
- Сомневаюсь, - с усмешкой сказал Чарлз. - Даже мы здесь в Хэррогейте
наслышаны о вас, леди Вичерли! Говорят, ты можешь найти жениха любой
девушке, будь она даже страшна как смертный грех и бедна как церковная мышь.
- Ладно первое или второе, но то и другое вместе! - Эннис прыснула со
смеху. - Но ты ведь не ищешь богатую невесту, Чарлз?
- Только не я! Но один мой клиент ищет. Его зовут Эверард Добл, человек
достойный, но недалекий. У него имение заложено-перезаложено. Давай устроим