"Сирил Корнблат. Гомес (Сб. Неувязка со временем)" - читать интересную книгу автора Я почесал небритый подбородок.
- А не водите ли вы меня за нос, адмирал? Как могут три уравнения быть величайшей государственной тайной? Адмирал колебался. - Могу вам только сказать, что речь идет о реакторе-размножителе. - Но ведь в письме об этом говорится в открытую. Не станете же вы утверждать, что Гомес не просто где-то раздобыл уравнения, но и кое-что в них понимает? Адмирал мрачно ответил: - Кто-то из наших потерял бдительность. Русские многое бы дали, чтобы увидеть эти уравнения. И он замолчал, предоставив мне возможность гадать, пока самолет летел над Нью-Джерси, что бы все это могло значить. Наконец из кабины пилота послышалось: - Приземляемся в Ньюарке через пять минут, сэр. Нас сажают вне очереди. - Хорошо, - ответил адмирал, - передайте по радио, чтобы нас ждала машина гражданского образца. - Гражданского? - удивился я. - А какая же еще?! В том-то и дело, чтобы не привлекать ни малейшего внимания к этому Гомесу и его письму. Мы приземлились, и вскоре впятером сидели в легковой машине, довольно скромной на вид; тем не менее это была последняя модель. От Ньюарка до испанского Гарлема в Нью-Йорке мы доехали без особых разговоров и происшествий. Машина остановилась посреди унылого жилого квартала; "Порто Белло" сбежались к машине и набросились на нас: - Мистер, мистер, можно я буду сторожить вашу машину? - слышалось со всех сторон. Адмирал разразился длинной тирадой по-испански, чем несказанно удивил меня, а детей заставил разбежаться в разные стороны. - Хиггинс, - скомандовал он, - проверьте, есть ли здесь черный ход. Один из молодчиков вышел из машины и обогнул здание, сопровождаемый тяжелыми, безразличными взглядами женщин, сидящих на ступеньках и укутанных в черные шали. Через пять минут он вернулся и сказал, что черного хода нет. - Внутрь войдут Вильчек и я, - распорядился адмирал. - Вы, Хиггинс, останетесь у входа и, если увидите кого-либо, кто будет пытаться спастись бегством, возьмите его. Пошли, Вильчек. В "Порто Белло" было не более десятка столиков, и все они были заняты в этот обеденный час; посетители, как по команде, воззрились на нас, едва мы вошли. - Nueva York, отдел здравоохранения, синьора, - бросил адмирал женщине, сидевшей за примитивной кассой. - А, - сказала она с явным неудовольствием. - Por favor, non aqui [Пожалуйста, это не здесь (исп.).]. Туда идите, кухня, понимаете? Она подозвала хорошенькую девушку-официантку, посадила ее за кассу, а сама повела нас на кухню, темную от дыма и пара. Там был старик повар и парнишка лет шестнадцати, мывший посуду; мы все еле-еле втиснулись в крохотную комнатушку. Мак-Дональд и женщина быстро-быстро заспорили о чем-то по-испански. Адмирал хорошо исполнял свою роль. А я не спускал глаз с юнца у |
|
|