"Дэниел Коркери. Глаза мертвецов " - читать интересную книгу автора Он неуклюже поднял тяжелую руку, словно заказывал очередную порцию
джина в пивной: - Остальные пропали, все как один. Его грубые черты снова исказились судорогой, он бессильно уронил руку и склонил голову. Они на миг похолодели, не сводя с него глаз, и он мог расценить их поведение как жестокость и черствость. Но тут Мэри, совладав с собой, почти бросилась к нему. - Тише, тише, прошу вас, - умоляла она, сначала потянув его за руку к огню, потом назад, словно сама не осознавала, что делает. Наконец она отвернулась от чужака и прошептала Тому: - Отведи его на чердак, пусть там переоденется. Возьми это с собой и свечку, свечку не забудь. И с этими словами она торопливо протянула ему свечу. Том повел незнакомца наверх по ступенькам, крутым, как приставная лесенка, и оба они пропали на чердаке. Старушка прошептала: - Что он сказал? - Что его корабль затонул. - Он сказал, что он один выжил? - Да, так в точности и сказал. - А он слышал? - старушка качнула головой в сторону задней комнаты. - Нет, разве ты не видела, что я сразу отвела его подальше? Но не сейчас, так позже все равно услышит. Вот ведь и чердачный пол под Томом ходуном ходит! Мать не ответила. Она медленно прошла в свой уголок у очага и простонала: - Вот ведь горе-то, как же он эту новость примет? - Ты только послушай, как они шумят! Какой шум подняли! И вправду, пол чердака громко скрипел у мужчин под ногами. И тут, заглушая топот на чердаке, раздался голос, который они уже давно опасались услышать: - Матушка! Матушка! - Да, сынок? - Кто там на чердаке? Там кто-то гремит и топочет - или мне это только снится? С чердака и в самом деле доносился топот, напоминавший беготню матросов по палубе. Они одновременно об этом подумали, но голос, который они ожидали услышать, испугал их, словно с ними заговорил незнакомец. - Сходи к нему и скажи все как есть, - прошептала мать. - Разве нам решать, как должно поступить. На все ведь воля Божья. Она всплеснула руками. Мэри, похолодев и дрожа всем телом, отправилась к брату. Старушка осталась у очага, но повернулась к двери в заднюю комнату и замерла в тревоге, не сводя с нее глаз. Спустя несколько минут Мэри, как ни странно, бодро и проворно вошла в комнату: - Он встает! Он встает и идет сюда! Говорит, его место здесь! Говорит, он поздорову. Этим она хотела сказать, что брат ее в твердом уме и в здравии. - Сделаем вид, будто ничего и не случилось, встретим его как ни в чем не бывало, - откликнулась мать. |
|
|