"Юрий Конобеев, Виталий Павлинчук. Физики продолжают шутить " - читать интересную книгу автораответ кто-либо из физиков пытается осалить лирика с физической стороны.
Никто не выигрывает и не проигрывает. Игра прекращается, когда мама позовет ужинать.) Мысль составить настоящий сборник зрела у нас давно. Читая зарубежные научные издания (вполне серьезные!), мы довольно часто находили крупинки, а то и целые самородки юмора, которые, к сожалению, не попадают ни в реферативные журналы, ни в обзоры: шутливые стихи, заметки, сообщения и даже большие квазисерьезные статьи, написанные физиками и рассчитанные главным образом на физиков. Вопрос был решен, когда в наши руки попал изданный в Копенгагене к семидесятилетию Нильса Бора сборник "The Journal of Jocular Physics", целиком юмористический, нечто вроде печатного "капустника", написанного физиками - друзьями и сотрудниками Бора. Заключив договор с издательством "Мир", мы почувствовали себя обязанными не просто перевести имевшийся под рукой материал, а постараться собрать наиболее интересные образцы этого своеобразного жанра. Как выполнить эту задачу? Библиографические изыскания - исследование разделу "Занимательная физика" в каталогах крупнейших библиотек - оказались исключительно бесплодными. "Физика за чайным столом", "Физика без приборов", "Физика без математики" и даже "Занимательная физика на войне" - все это было, но все это было не то. Раздела "Физика и юмор" не было, и нам оставалось лишь утешаться надеждой, что его, может быть, введут в ближайшем будущем и на первой карточке напишут: ""Физики шутят", изд. "Мир", 1966, перев. с иностр., с иллюстр., тир. 0000000000 экз". Пришлось просматривать подряд все "подозрительные" журналы и обращаться к коллегам - знакомым и незнакомым. Постепенно материал накапливался, очень разный по характеру и по качеству. Но все-таки его оказалось меньше, чем нам вопроса "включать - не включать", несомненно, были субъективными, то нас до сих пор не оставляет опасение, что реакция свежего читателя будет напоминать слова, сказанные одним посетителем столовой официанту: "Во-первых, это... несъедобно, а во-вторых, почему так мало?" Все время, пока мы работали над сборником, нас мучили две проблемы, которые мы трусливо откладывали на самый конец, так как сознавали всю их трудность. Первой проблемой было название. Оно должно было: ∙ быть достаточно оригинальным, чтобы никто не мог назвать его банальным; ∙ быть достаточно банальным, чтобы никто не мог назвать его претенциозным; ∙ нравиться всем составителям-переводчикам и редакторам. К счастью для нас (а для сборника?), эта проблема разрешилась в конце концов сама собой. Оказалось, что в процессе работы над книгой можно увеличить или уменьшить ее объем, изменить содержание, добавить новых авторов или убрать старых, можно вообще отказаться от издания книги, но одного сделать нельзя - изменить ее предварительное название (данное нами, кстати, чисто условно, чтобы хоть как-то обозначить предмет труда), ибо, попав в рекламные проспекты, оно приобрело силу закона. Второй проблемой было предисловие. Обычно основным его содержанием является обоснование необходимости издания книги. Но мы-то знали, что научная необходимость издания нашего сборника спорна. И все-таки мы должны были как-то оправдаться: |
|
|