"Вилли Конн. Инопланетяне в Нью-Йорке" - читать интересную книгу автора

спустил брюки. Показалось белье, напоминающее панталоны маркиза де Ля Круа.
- Сэр, вам принести горшок? - опешил Стивен.
- Принесите и наденьте на свою безмозглую голову, болван! Слышите? -
Морли шлепнул себя по промежности.
Послышался приглушенный металлический звон, как будто кто-то встряхнул
мелочь в кармане.
- Это шедевр нашей аэрокосмической промышленности - бронированные
полицейские плавки. Теперь мы победим гиперов. Отныне наши сотрудники могут
не опасаться за свои яйца, - победно произнес Морли. - Что вы еще можете
сказать, Норман?
Вместо ответа Майк положил руку на фотографию потерпевшей. Раздвинул
два пальца - в просвете показалось лицо. Лишенное шевелюры и туловища, оно
потеряло половую принадлежность.
- Узнаете? - Майк вопросительно посмотрел на Морли.
- Боже праведный, - Стивен! - изумился шеф.
Майк перевел взгляд на побледневшего Стивена.
- Что вы хотите этим сказать, Норман?
- Ничего, Стив, просто констатирую факт: ты очень похож на
потерпевшую, - равнодушно ответил детектив.
- Ну, что же, теперь моя очередь удивить вас. Идемте, джентльмены,
сейчас вы увидите первого гипера, которого удалось застрелить нашим
парням, - подозрительно покосившись на Стивена, Морли жестом пригласил
детективов следовать за собой.

* * *

- Эта хреновина прыгает как гарпун. А посмотрите на ее клыки,
джентльмены. Это же фрезерный станок! - Морли осторожно приблизился к столу,
на котором лежал гипер. - А шкура! Это же бронежилет!
Преодолевая отвращение, Майк разглядывал гигантскую, величиной с
кабана, крысу. Особенно гадок был ее шершавый хвост, толщиной в руку. Свисая
со стола, он доставал до кафельного пола морга.
- Бестия не боится пуль, - продолжал Морли, - уложить ее можно только
прямым попаданием в лоб, как это сделал сержант Браун. А ее глаза,
джентльмены... гла..., - начал заикаться Морли, прямо перед собой он увидел
немигающий, заплывший кровью глаз гипера.
- Слу... слушайте, Норман, по-моему, она жива, - пролепетал Морли. -
Жива, фью-фью, фью-фью...
Тихо мурлыча себе под нос, Морли попятился к двери. Но страшное рычание
заставило его замереть - гипер вскочил, ощерился на начальника полиции.
- Стой, проклятая тварь! Сидеть! Кому говорю?! - приказал Морли.
Майк выхватил револьвер. Три пули, срикошетив по крысиной шкуре, выбили
из нее искры. Гипер рванулся к Морли. Схватив шефа за плавки, крыса волчьим
броском закинула его себе на спину и, расшвыривая людей, бросилась к выходу.
- Только не откуси! Только не откуси! - донесся из коридора удаляющийся
голос Морли.
Опомнившись, полицейские бросились к машинам. Такой погони Нью-Йорк еще
не знал. Десятки патрульных автомобилей и несколько вертолетов мчались по
пятам гипера в Куинс, на западную часть Лонг-Айленда, где среди пакгаузов и
складов сырья уродливой серой громадой возвышалось здание "Гипер АГ