"Артур Конан Дойл. История жилички под вуалью ("Архив Шерлока Холмса" #10)" - читать интересную книгу автора

ужасен. Этакая громадная скотина, он накидывался с бранью и с кулаками на
всякого, кто подвернется под руку. Подозреваю, что крики о чудовище, про
которые нам поведала сегодняшняя посетительница, это ночные воспоминания о
дражайшем покойнике. Однако наши рассуждения бесплодны, пока нам не известны
все факты. На буфете есть холодная куропатка и бутылка монраше. Давайте
сперва подкрепимся, а потом с новыми силами возьмемся за дело.
Когда двуколка доставила нас к дому миссис Меррилоу, толстуха уже ждала
на пороге, заполняя своей пышной особой дверной проем скромного, особняком
стоящего жилища. Ясно было, что первейшая ее забота - как бы не лишиться
выгодной жилички, и, прежде чем проводить нас к миссис Рондер, она стала
заклинать нас не говорить и не делать ничего такого, что привело бы к столь
нежеланной развязке. Мы ее успокоили, поднялись за нею по лестнице, покрытой
истертою ковровой дорожкой, и вступили в комнату таинственной жилицы.
Комната была душная, затхлая, дурно проветренная, чего и следовало
ожидать, поскольку обитательница почти никогда ее не покидала. Казалось,
этой женщине, которая когда-то держала зверей в клетках, странным образом
отплатила сама Судьба, заперев в клетку ее самое, точно зверя. И вот она
сидит в затененном углу, в поломанном кресле. От долгих лет бездействия
фигура ее несколько отяжелела, но видно, что прежде она была хороша и
стройна, еще и по сей день сохранились пышные, соблазнительные формы. Густая
темная вуаль закрывает лицо, спускаясь до верхней губы, но видны безупречно
очерченный рот и нежный округлый подбородок. Я очень легко себе представил,
что прежде она была настоящая красавица. И голос у нее оказался приятный,
мелодичный.
- Мое имя вам знакомо, мистер Холмс, - сказала она. - Я так и
думала, что, услышав его, вы придете.
- Совершенно верно, сударыня, хотя, право, не понимаю, как вы узнали,
что я интересовался вашим делом.
- Я об этом узнала, когда здоровье мое окрепло и меня расспрашивал
мистер Эдмундс, детектив графства. Боюсь, тогда я ему солгала. Пожалуй, было
бы разумнее сказать правду.
- Всегда разумнее говорить правду. Но почему же вы ему солгали?
- Потому что от этого зависела судьба одного человека. Я знаю, он был
сущее ничтожество, но все же не хотела я, чтобы его гибель была на моей
совести. Мы были так близки... так близки!
- А теперь это препятствие устранено?
- Да, сэр. Человек, о котором я упоминаю, умер.
- Тогда почему бы вам теперь не рассказать полиции все, что вам
известно?
- Потому что это касается не только его. Это касается меня. Я не
вынесла бы скандала и огласки, а они неизбежны при полицейском
расследовании. Жить мне осталось недолго, но я хочу умереть спокойно. И все
же мне хотелось найти хоть одного разумного человека, кому я могу рассказать
мою ужасную историю, пусть, когда меня не станет, все будет понято.
- Вы оказываете мне большую честь, сударыня. Однако у меня есть
чувство ответственности. Я не могу обещать, что, выслушав вас, не сочту
своим долгом сообщить обстоятельства дела полиции.
- Думаю, этого не случится, мистер Холмс. Я слишком хорошо знаю ваш
характер и ваши методы, я ведь уже несколько лет слежу за вашей работой.
Судьба оставила мне единственную радость - чтение, и мне известно едва ли