"Адриан Конан-Дойл. Преступление в Фаулкс Расе " - читать интересную книгу автора

из коллекции оружия, висевшего на стене над камином. Лонгтон был Тещ потрясен,
что с трудом смог помочь поднять голову раненого и остановить кровотечение. Но
когда дворецкий Морстед склонился над сквайром, тот, ловя воздух ртом,
прошептал: "Это.., еде.., лал Лонг... Том! Это.., еде.., дал Лонг... Том!" - и
замертво упал на руки дворецкого. Немедленно была вызвана местная полиция,
которая на основании ряда неопровержимых улик - ссоры между обоими, мужчинами,
присутствия Лонгтона у тела умирающего и, наконец, слов самого сквайра -
арестовала мистера Перси Лонгтона по обвинению в убийстве сквайра Эддлтона". В
разделе последних известий сообщается, что обвиняемый отравлен в Луис, но он
упорно отрицает свою вину. Вот основные факты. Холмс.
Некоторое время мой друг молча курил трубку.
- Что говорит Лонгтон о причинах ссоры? - спросил он наконец.
- Здесь сообщается, что Лонгтон сам заявил полиции о ссоре с дядей по
вопросу продажи фермы в Чэдфорде. Эту продажу Лонгтон считал новым
бессмысленным разбазариванием земельных владений.
- Новым?
- Оказывается, сквайр Эддлтон продал за последние два года еще часть
имения, - ответил я, бросая газету на кушетку. - Должен сказать, Холмс, мне
редко приходилось видеть дело, в котором вина преступника была бы столь
очевидной.
- Да, - сказал Холмс. - Действительно, если факты, сообщенные газетой,
изложены правильно, я не могу представить себе, для чего этот мистер Винсент
намеревается отнимать у меня время. Но вот, если не ошибаюсь, наш клиент уж
поднимается по лестнице.
Послышался стук в дверь, и миссис Хадсон доложила о приходе мистера
Винсента, Наш посетитель оказался маленьким, пожилым, с длинным бледным лицом
в бакенбардах. Некоторое время он стоял молча, разглядывая нас близорукими
глазами через пенсне.
- Как это нехорошо с вашей стороны, мистер Холмс! - воскликнул он резко. -
Ведь моя телеграмма предполагала абсолютное сохранение тайны, сэр. Дело моего
клиента...
- Это мой коллега, доктор Уотсон, - прервал Холмс, жестом приглашая
посетителя сесть. - Я заверяю вас, что присутствие доктора Уотсона может
оказаться неоценимым.
Мистер Винсент повесил шляпу и, опустившись на стул, обратился ко мне:
- Прошу поверить, доктор Уотсон, что у меня не было ни малейшего намерения
обидеть вас. Но это ужасное утро, смею сказать, совершенно ужасное для тех,
кто уважает семью Эддлтон из Фаулкс Раса...
- Совершенно верно, - согласился Холмс. - Не я думаю, что утренняя
прогулка пешком до железнодорожной станции могла немного успокоить ваши нервы.
Физические упражнения действуют успокаивающе.
Наш посетитель поднял брови.
- Послушайте, сэр, я не могу понять, каким образом вы...
- Ну-ну, - прервал его Холмс. - Ведь ясно, что человек, ехавший до станции
в экипаже, не может появиться с брызгами свежей глины на левой гетре и таким
же пятном глины на наконечнике палки. Вы шли по каменистой сельской тропинке,
но вам, очевидно, пришлось пересечь вброд ручей.
- Ваши выводы совершенно правильны, сэр, - ответил мистер Винсент, с
удивлением рассматривая Холмса поверх пенсне. - Моя лошадь на пастбище, а в
деревне не оказалось даже клячи. Так я смею просить вас, мистер Холмс, или,