"Альфредо Конде. Грифон (интеллектуально-авантюрный роман) " - читать интересную книгу автора

Сегодня, например, одновременно ощущая себя мужчиной и женщиной,
возлюбленным и его подругой, я прогуливался верхом вечерней порой под
желтыми листьями осеннего леса, и я был и лошадьми, и листьями, и ветром, и
словами, что те двое говорили друг другу, и багряным солнцем, заставлявшим
их прикрывать глаза, исполненные любви.
(Переписка Гюстава Флобера,
письмо Луизе Коле* от 23 января 1853 года)

* Коле Луиза (1810 - 1876) - французская поэтесса и романистка,
адресат многочисленных писем Флобера.

Роман - это нечто, что происходит с кем-то в каком-то месте.
Гонсало Торренте Бальестер*
(во время беседы однажды на закате дня)

* Торренте Бальестер Гонсало (1910-1997) - испанский (галисийский)
писатель. В 1985 году стал лауреатом самой престижной в испаноязычных
странах литературной премии - "Мигель де Сервантес".


I

История Грифона, вернее, Сира Гриффона, ведь так говорили в старой
Франции и именно так он подумал о нем впервые, и потом "Сир" - это звучит
красиво и по-научному изысканно, - так вот, история Грифона никак не
давалась ему, и он бился над ней уже целый год. Первая мысль о Грифоне
пришла ему в голову, когда он ужинал вареными раками, приготовленными с
какими-то неизвестными ему травками. Впрочем, о рецепте он сразу же
догадался: Ecrivesses a l'Armori-caine* - масло оливковое и сливочное, а
еще коньяк, немного белого вина, возможно эльзасского, соус томатный и
кэрри, и потом - неведомые травы, аромат которых он помнит даже сейчас,
ведь это они делали соус таким кисло-сладким и вяжущим. К пряному блюду
очень шло вино, "Шатонеф дю Пап" 79-го года, и все это вместе доставляло
наслаждение, сравнимое разве что с освежающей легкостью вечернего ветерка.
Ведь там, в Отель-де-Пари, Fluctuat nec mergitur**, в доме постройки XVIII
века, недалеко от шоссе, ведущего в Марсель через весь Прованс, по ущелью
Горж-де-Ванту, имелись не только маленькие залы, в которых ужинали зимой,
но и терраса, где можно было поужинать летом. Долетавший до нее
восхитительный ночной бриз, как и таинственные пряные травы, невозможно
забыть, пока ты жив.

* Раки по-арморикански (фр.). [по-арморикански. - Армориканская
возвышенность расположена на северо-западе Франции, на полуостровах Бретань
и Котанден.]
** Плывет и не тонет (лат.). [С. 16. Fluctuat пес mergitur - девиз на
гербе Парижа.]

В маленьких залах висели огромные, во всю стену, картины в стиле
наивного пасторального барокко, и, когда на них падал свет, изображенные
фигуры приобретали объемность, отчего комнаты становились гнетуще-тесными.