"Альфредо Конде. Грифон (интеллектуально-авантюрный роман) " - читать интересную книгу автора Сегодня, например, одновременно ощущая себя мужчиной и женщиной,
возлюбленным и его подругой, я прогуливался верхом вечерней порой под желтыми листьями осеннего леса, и я был и лошадьми, и листьями, и ветром, и словами, что те двое говорили друг другу, и багряным солнцем, заставлявшим их прикрывать глаза, исполненные любви. (Переписка Гюстава Флобера, письмо Луизе Коле* от 23 января 1853 года) * Коле Луиза (1810 - 1876) - французская поэтесса и романистка, адресат многочисленных писем Флобера. Роман - это нечто, что происходит с кем-то в каком-то месте. Гонсало Торренте Бальестер* (во время беседы однажды на закате дня) * Торренте Бальестер Гонсало (1910-1997) - испанский (галисийский) писатель. В 1985 году стал лауреатом самой престижной в испаноязычных странах литературной премии - "Мигель де Сервантес". I История Грифона, вернее, Сира Гриффона, ведь так говорили в старой Франции и именно так он подумал о нем впервые, и потом "Сир" - это звучит красиво и по-научному изысканно, - так вот, история Грифона никак не пришла ему в голову, когда он ужинал вареными раками, приготовленными с какими-то неизвестными ему травками. Впрочем, о рецепте он сразу же догадался: Ecrivesses a l'Armori-caine* - масло оливковое и сливочное, а еще коньяк, немного белого вина, возможно эльзасского, соус томатный и кэрри, и потом - неведомые травы, аромат которых он помнит даже сейчас, ведь это они делали соус таким кисло-сладким и вяжущим. К пряному блюду очень шло вино, "Шатонеф дю Пап" 79-го года, и все это вместе доставляло наслаждение, сравнимое разве что с освежающей легкостью вечернего ветерка. Ведь там, в Отель-де-Пари, Fluctuat nec mergitur**, в доме постройки XVIII века, недалеко от шоссе, ведущего в Марсель через весь Прованс, по ущелью Горж-де-Ванту, имелись не только маленькие залы, в которых ужинали зимой, но и терраса, где можно было поужинать летом. Долетавший до нее восхитительный ночной бриз, как и таинственные пряные травы, невозможно забыть, пока ты жив. * Раки по-арморикански (фр.). [по-арморикански. - Армориканская возвышенность расположена на северо-западе Франции, на полуостровах Бретань и Котанден.] ** Плывет и не тонет (лат.). [С. 16. Fluctuat пес mergitur - девиз на гербе Парижа.] В маленьких залах висели огромные, во всю стену, картины в стиле наивного пасторального барокко, и, когда на них падал свет, изображенные фигуры приобретали объемность, отчего комнаты становились гнетуще-тесными. |
|
|