"Адриан Конан-Дойл, Джон Карре. Ужас в Дептфорде" - читать интересную книгу автора

- Нет, она принадлежала вам в течение нескольких лет.
Холмс поднес трость к окну экипажа и наклонил ее так, что дневной свет
упал на ее, ручку.
- Вы можете заметить, - продолжал он, - что здесь есть легкие, но
правильной формы царапины, которые нарушили полировку ручки с левой стороны,
как раз там, где кольцо безымянного пальца левой руки соприкасается с ее
поверхностью. Черное дерево - одно из самых твердых пород дерева, и требуется
значительное время, чтобы причинить ему такой износ. Кольцо же на пальце,
очевидно, сделано из металла более твердого, чем золото. Отсюда я делаю также
вывод, мистер Уилсон, что вы левша и носите серебряное кольцо на безымянном
пальце левой руки.
- Боже мой, как это просто! А я-то подумал, что вы узнали это каким-то
более тонким способом. Действительно, я был занят в сахарном промысле на Кубе
и по возвращении оттуда привез с собой мою старую трость. Но вот мы уже у
нашего дома, и, если вы сможете успокоить мою запуганную племянницу столь же
быстро, как вы проследили мое прошлое, я буду вашим должником, мистер Шерлок
Холмс.
Выйдя из экипажа, мы оказались в переулке с жалкими, неряшливыми домами,
спускавшимися под уклон к реке; желтая дымка тумана уже поднималась от берега
вверх по переулку. Перед нами тянулась высокая стена из осыпавшегося кирпича.
Через железные ворота мы мельком разглядели довольно внушительный особняк,
расположенный в саду.
- Старый дом знавал лучшие дни, - сказал наш спутник, когда мы прошли
через ворота и последовали за ним по садовой дорожке. - Он был построен в тот
самый год, когда Петр Великий посетил Скэлс-Корт. Из верхних окон дома можно
разглядеть запущенный парк этого владения.
Окружающая обстановка обычно редко производит на меня впечатление, но надо
признаться, что я ощутил чувство некоторой подавленности при виде той грустной
картины, которая предстала перед нами. Дом, хотя и имел величественный вид и
внушительные размеры, был обращен к нам стеной, штукатурка которой была
покрыта пятнами, а местами отпала, обнажив древнюю кирпичную кладку. Спутанная
масса плюща, покрывавшая одну стену, простирала свои длинные усики через
остроконечную крышу и обвивалась вокруг дымовой трубы. Заросший сад
представлял собой картину полной запущенности, а окружающий воздух был насыщен
сырым, затхлым запахом реки.
Тиболд Уилсон провел нас через маленький зал, в комфортабельно
обставленную гостиную. Молодая женщина с каштановыми волосами и веснушчатым
лицом, разбиравшая за письменным столом какие-то бумаги, вскочила при нашем
появлении.
- Это мистер Шерлок Холмс и доктор Уотсон, - объявил Тиболд Уилсон. - А
это моя племянница Джэнет, чьи интересы вы собирались защищать, несмотря на ее
неразумное поведение.
Молодая леди смело взглянула на нас, но мне удалось заметить легкое
дрожание и подергивание ее губ, что говорило о сильном волнении.
- Завтра я уезжаю, дядя, - воскликнула она, - и что бы ни сказали эти
джентльмены, это не изменит моего решения! Здесь только печаль и страх - и
больше всего страх!
- Страх чего? - спросил я.
Она провела рукой по глазам:
- Я не могу объяснить... Мне действуют на нервы тени и странные, неясные