"Адриан Конан-Дойл, Джон Карре. Ужас в Дептфорде" - читать интересную книгу автора

убедит ее принять разумное решение. Так как у нас есть более важные дела, чем
утешать истеричных молодых женщин, то я посоветовал Уилсону обратиться к вам.
- Вот как! Ну, вполне понятно, что он должен испытывать чувство сожаления
при потере этого дома.
- Это не сожаление, мистер Холмс, Уилсон, кажется, искренне привязан к
своей племяннице и заботится только о ее будущем.
Лестрейд сделал паузу и усмехнулся.
- Он не очень светский человек, этот Тиболд, и хотя я на своем веку
встречал много странных профессий, он превзошел всех: он дрессирует канареек!
- Это не такая уж редкая профессия.
- Вы считаете так?
В манере Лестрейда появилось вызывающее самодовольство; он поднялся и
потянулся за шляпой.
- Вполне очевидно, что вы не страдаете от бессонницы, мистер Холмс, -
сказал он, - иначе вы знали бы, что птицы, которых дрессирует Тиболд Уилсон,
несколько отличаются от обычных канареек...
- Что имел в виду этот тип? - спросил я, в то время как сыщик направлялся
к выходу.
- Просто он знает что-то, чего мы еще не знаем, - сухо ответил Холмс. -
Так как догадки обычно бесполезны и лишь вводят аналитический ум в
заблуждение, давайте подождем до завтра. Я могу сказать, однако, что у меня
нет склонности тратить свое время на это дело.
Мой друг не был особенно огорчен, когда на следующее утро посетитель не
явился. Но, вернувшись домой от пациента, к которому я был спешно вызван
вскоре после завтрака, я застал в приемной мужчину средних лет в очках. Когда
посетитель поднялся, я заметил, что он был очень худощав и что его лицо,
носящее отпечаток учености и аскетизма, было покрыто сетью многочисленных
морщин и имело тусклый, пергаментно-желтый оттенок, что, несомненно,
свидетельствовало о длительном пребывании под тропическим солнцем.
- Ну, Уотсон, вы прибыли как раз вовремя, - сказал Холмс. - Это мистер
Тиболд Уилсон, о котором говорил нам Лестрейд в прошлый вечер.
Наш посетитель тепло пожал мне руку.
- Ваше имя, конечно, хорошо известно мне, доктор Уотсон! - воскликнул он.
- Мы все должны быть вам благодарны за то, что вы познакомили мир с гением
Шерлока Холмса, - он извинит меня, конечно... Вы же, будучи врачом, хорошо
сведущим в нервных болезнях, несомненно, окажете полезное влияние на мою
несчастную племянницу.
Холмс смиренно выдержал мой укоризненный взгляд.
- Уотсон, - сказал он, - я обещал мистеру Уилсону сопровождать его в
Дептфорд, потому что молодая леди, кажется, решила покинуть завтра дом. Но я
должен повторить, мистер Уилсон, что я не вижу, каким образом мое присутствие
сможет помешать этому делу.
- Вы чересчур скромны, мистер Холмс. Когда я обратился в полицию, я
надеялся, что там смогут убедить Джэнет в том, что, как бы ужасны ни были
потери в нашей семье за последние три года, причины их тем не менее вполне
естественны и что для нее нет никаких оснований покидать родной дом.
У меня создалось впечатление, - добавил он с усмешкой, - что инспектор был
несколько огорчен тем, что я так охотно согласился с его предложением
воспользоваться вашей помощью.
- Я, конечно, припомню это Лестрейду, - ответил сухо Холмс, поднимаясь с