"Ульрих Комм "Фрегаты идут на абордаж"" - читать интересную книгу автора

приказаниями.
Карфангер не спускал глаз с пиратского корабля, который шел в кильва-
тере "Мерсвина" на расстоянии в несколько кабельтовых. В том, что он на-
стигнет гамбуржцев, сомневаться не приходилось, это был лишь вопрос вре-
мени, каждая минута которого становилась для "Мерсвина" дороже золота,
ибо пушки все еще не были заряжены. Прошло не менее часа, прежде чем бо-
цман поднялся на полуют и доложил, что все готово.
- Хорошо, Петерсен, - по обыкновению сдержанно отозвался Карфангер. -
А теперь слушайте меня внимательно. Мы будем постоянно держать такой
курс, чтобы преследователи оставались у нас в кильватере. Если они заду-
мают обойти нас слева, мы отвернем вправо, если справа - отвернем влево.
Таким образом, им, чтобы не отстать, придется повторять наши маневры.
Боцман, вы лично примете команду над обеими кормовыми пушками, и если
вам не удастся с одного залпа срубить алжирцу фок-мачту - лучше сразу
прыгайте за борт!
- Неужто вы полагаете, капитан, что они подойдут так близко? - засом-
невался боцман. - Будь я ихним капитаном, ни за что не полез бы под дула
кормовых пушек кого бы то ни было.
- Не беспокойтесь, боцман, на этот счет у меня имеются кое-какие со-
ображения, - и Карфангер подозвал к себе такелажного мастера Хинриха
Моллера. Когда тот подошел, он изложил обоим суть своего замысла: для
начала убрать лисели, чтобы легче было маневрировать, а когда пираты по-
дойдут кабельтова на два-три, моментально убрать марсели, так чтобы
"Мерсвин" резко потерял ход.
- Гром и дьяволы! - вскричал при этих словах боцман. - Вот уж чего
они никак не ожидают. Ты, Хинрих, поддай там жару своим ребятам, чтоб
поживее поворачивались, не то эти молодцы за кормой раскусят наш замы-
сел, а я уж позабочусь о фейерверке.
Убедившись, что такелажный мастер тоже понял его намерения, Карфангер
приказал убрать лисели. Тотчас десятка полтора матросов, с кошачьей лов-
костью перебирая руками и ногами выбленки, вскарабкались по вантам на
марса-рей, добрались до ноков и мигом свернули дополнительные паруса.
"Мерсвин" замедлил свой бег по волнам. Карфангер не спускал глаз с пи-
ратского корабля, приближавшегося с каждой минутой, чтобы своевременно
распознать каждый его маневр и не опоздать с ответным. Он знал, с кем
имеет дело: североафриканские рейсы - так турки и арабы называли своих
пиратских капитанов - не зря слыли опытными мореходами.
Тем временем боцман Петерсен и два лучших канонира-наводчика вновь и
вновь проверяли заряды пушек, и тщательнее всего - обеих кормовых.
- Пушку левого борта наведите чуть повыше, - наставлял боцман канони-
ров, - чтобы уж наверняка перерубить им фока-рей. И помните, ребята, не
сделаете это с первого залпа - можете становиться на последнюю молитву,
ибо на второй залп у нас времени не будет.
В этом боцман был абсолютно прав, поскольку канониры, способные за
час произвести три выстрела из одной и той же пушки, попадались не чаще,
чем серебряные талеры в нищенской суме. Большинству из них требовалось
на перезарядку пушки не менее получаса. Пристроившись сбоку от неуклюже-
го баллера руля, Петерсен высматривал через полукруглый гельмпорт пи-
ратский корабль, по-прежнему державшийся в кильватере, но еще не прибли-
зившийся на расстояние пушечного выстрела. "Не приведи Господь, - поду-