"Ульрих Комм "Фрегаты идут на абордаж"" - читать интересную книгу автораприказаниями.
Карфангер не спускал глаз с пиратского корабля, который шел в кильва- тере "Мерсвина" на расстоянии в несколько кабельтовых. В том, что он на- стигнет гамбуржцев, сомневаться не приходилось, это был лишь вопрос вре- мени, каждая минута которого становилась для "Мерсвина" дороже золота, ибо пушки все еще не были заряжены. Прошло не менее часа, прежде чем бо- цман поднялся на полуют и доложил, что все готово. - Хорошо, Петерсен, - по обыкновению сдержанно отозвался Карфангер. - А теперь слушайте меня внимательно. Мы будем постоянно держать такой курс, чтобы преследователи оставались у нас в кильватере. Если они заду- мают обойти нас слева, мы отвернем вправо, если справа - отвернем влево. Таким образом, им, чтобы не отстать, придется повторять наши маневры. Боцман, вы лично примете команду над обеими кормовыми пушками, и если вам не удастся с одного залпа срубить алжирцу фок-мачту - лучше сразу прыгайте за борт! - Неужто вы полагаете, капитан, что они подойдут так близко? - засом- невался боцман. - Будь я ихним капитаном, ни за что не полез бы под дула кормовых пушек кого бы то ни было. - Не беспокойтесь, боцман, на этот счет у меня имеются кое-какие со- ображения, - и Карфангер подозвал к себе такелажного мастера Хинриха Моллера. Когда тот подошел, он изложил обоим суть своего замысла: для начала убрать лисели, чтобы легче было маневрировать, а когда пираты по- дойдут кабельтова на два-три, моментально убрать марсели, так чтобы "Мерсвин" резко потерял ход. - Гром и дьяволы! - вскричал при этих словах боцман. - Вот уж чего поживее поворачивались, не то эти молодцы за кормой раскусят наш замы- сел, а я уж позабочусь о фейерверке. Убедившись, что такелажный мастер тоже понял его намерения, Карфангер приказал убрать лисели. Тотчас десятка полтора матросов, с кошачьей лов- костью перебирая руками и ногами выбленки, вскарабкались по вантам на марса-рей, добрались до ноков и мигом свернули дополнительные паруса. "Мерсвин" замедлил свой бег по волнам. Карфангер не спускал глаз с пи- ратского корабля, приближавшегося с каждой минутой, чтобы своевременно распознать каждый его маневр и не опоздать с ответным. Он знал, с кем имеет дело: североафриканские рейсы - так турки и арабы называли своих пиратских капитанов - не зря слыли опытными мореходами. Тем временем боцман Петерсен и два лучших канонира-наводчика вновь и вновь проверяли заряды пушек, и тщательнее всего - обеих кормовых. - Пушку левого борта наведите чуть повыше, - наставлял боцман канони- ров, - чтобы уж наверняка перерубить им фока-рей. И помните, ребята, не сделаете это с первого залпа - можете становиться на последнюю молитву, ибо на второй залп у нас времени не будет. В этом боцман был абсолютно прав, поскольку канониры, способные за час произвести три выстрела из одной и той же пушки, попадались не чаще, чем серебряные талеры в нищенской суме. Большинству из них требовалось на перезарядку пушки не менее получаса. Пристроившись сбоку от неуклюже- го баллера руля, Петерсен высматривал через полукруглый гельмпорт пи- ратский корабль, по-прежнему державшийся в кильватере, но еще не прибли- зившийся на расстояние пушечного выстрела. "Не приведи Господь, - поду- |
|
|