"Сидони-Габриель Колетт. Чистое и порочное" - читать интересную книгу автораот него, подобно тому как за границей я избегаю французов, которые всегда
встречаются мне некстати. - Нет, - ответила я, - из чувства профессионального долга. Он улыбнулся. - Я так и думал... Очередной роман? Я возненавидела его ещё сильнее за то, что он считает меня неспособной - а так оно и было на самом деле - оценить эту роскошь: тихое, довольно низменное наслаждение, к которому меня толкнули своего рода снобизм, любовь к браваде и любопытство, скорее показное, нежели искреннее... Я принесла сюда лишь тщательно скрытую печаль, которая не оставляла меня в покое, и страшное оцепенение чувств. Один из неведомых мне гостей восстал со своего ложа, чтобы предложить мне покурить опиум, понюхать кокаин и выпить коктейль. При каждом моём отказе он слегка взмахивал рукой, выражая своё разочарование. В конце концов он протянул мне пачку сигарет, сдержанно улыбнулся и произнёс: - Неужели я ничем не могу вам услужить? Я поблагодарила его, и он не посмел настаивать. С тех пор прошло более пятнадцати лет, но я всё ещё помню, что он был красив и казался здоровым, не считая того, что его глаза были неестественно широко открыты, а веки напряжены, как у людей, страдающих давней хронической бессонницей. Некая молодая женщина, которая, как мне показалось, была пьяна, обратила на меня внимание и заявила издали, что собирается "пялить на меня глаза". Она повторила несколько раз: "Ну да, я буду пялить на неё глаза". Я не припоминаю другого забавного случая, достойного упоминания. Серьёзные замолчать. Кажется, один из них дал ей пожевать опиумные шарики. Она добросовестно предалась этому занятию с лёгким причмокиванием сосущего животного. Я отнюдь не скучала, ибо опиум, который я не курю, наполнял это заурядное место благоуханием. Двое молодых людей, державших друг друга за шею, привлекли внимание моего собрата-журналиста, но они говорили тихо и быстро. Один из них беспрестанно шмыгал носом и вытирал глаза рукавом. Сумрачный багрянец, в который мы были погружены, мог бы сковать и более сильную волю. Я оказалась в курильне, а не на одном из тех сборищ, откуда зритель обычно выносит довольно стойкое отвращение к увиденному и собственному снисходительному потворству. Я тешила себя этой мыслью, обретая надежду, что никакие голые танцовщицы или танцоры не омрачат ночного бдения, что нам не грозит опасность со стороны американцев, загрузившихся спиртным до отказа, и что даже "Коламбия"* промолчит... В тот же миг запел женский голос, бархатистый, жёсткий и нежный одновременно, как твёрдые персики с густым пушком; он показался всем нам настолько приятным, что мы не смели выражать своё одобрение даже шёпотом. ______________ * "Коламбия" - американский симфонический оркестр. - Это вы, "Шарлотта"? - осведомился мгновение спустя один из моих неподвижно лежавших соседей. - Разумеется, это я. - Спойте ещё что-нибудь, "Шарлотта"... |
|
|