"Сидони-Габриель Колетт. Неспелый колос" - читать интересную книгу авторасглаженная туманом: она и видом, и цветом порой напоминала о спокойном лете.
Под крики чаек из-за скал показалась цепочка рыбачьих парусников и потянулась в открытое море. Ветер донёс прерывающиеся звуки детской песенки. На этот тонкий голосок Флип обернулся, у него вырвался раздражённо-жалобный возглас: на гребне самого высокого мелового выступа с рыжей, всклоченной ветром шевелюрой стоял маленький мальчик в голубых штанишках. Проследив, куда он смотрит, Вэнк заметила: - Да-да, тот самый малыш. Флип постарался сохранить хладнокровие: - Ты говоришь вон о том карапузе? Кажется, это сын рыбной торговки. Она отрицательно покачала головой и уточнила: - Это тот самый мальчик, который недавно говорил с тобой. - Он? Со мной? - Да. Мальчик, который пришёл сообщить об отъезде дамы. Внезапно Флипу стало ненавистно всё: дневной свет, жёсткий песок, слабый ветерок, мгновенно опаливший его щеку. - О чём... о чём ты, Вэнк? Она не унизилась до ответа и продолжала: - Этот мальчик искал тебя, он встретил меня первую и всё рассказал. К тому же... Как истинная фаталистка, она махнула рукой, и Флип тяжело перевёл дух; ему стало не так муторно. - Ах, значит, ты знала!.. И что ты знала? - Всякое. Не так уж давно. Всё, что мне известно, я выяснила разом, три... или четыре дня назад. Но я кое о чём подозревала... по-детски свежих щёк, залегли перламутровые тени - след ночных слёз и бессонницы, тот атласный отсвет цвета лунной дорожки на воде, который можно увидеть лишь на веках женщины, вынужденной тайно страдать. - Что ж, - сказал он. - Тогда мы можем объясниться, если, конечно, ты не предпочтёшь не говорить вовсе... Я сделаю всё, что ты хочешь. Уголки её губ непроизвольно вздрогнули, но она не заплакала. - Нет, нам надо поговорить. Думаю, так будет лучше. Оба одновременно испытали схожее горькое удовлетворение от того, что с первых же слов отмели пошлые препирательства и ложь. Это удел героев, актёров и детей - привольно себя чувствовать в тенетах высокого стиля. Наши юные существа безрассудно надеялись, что из их любви способно родиться благородное страдание. - Послушай, Вэнк, когда я в первый раз встретил... - Нет-нет, - торопливо прервала его она. - Только не это. Я не спрашиваю тебя как. Я знаю. Там, на песчаной дороге, по которой ездят за водорослями. Думаешь, я забыла? - Но тогда, - возразил Флип, - не произошло ничего, что стоило бы запоминать или забывать, так как... - Довольно об этом. Хватит! Неужели ты думаешь, что я привела тебя сюда для того, чтобы ты мне рассказывал о ней? Страстная простота её тона лишала его будущую сокрушённую исповедь искренности и естественности. - Ты собираешься поведать мне историю вашей любви, не так ли? Не стоит труда. В прошлую среду, когда ты вернулся, я встала, не зажигая света... Я |
|
|