"Iван Кочерга. Майстри часу (Укр.)" - читать интересную книгу автораДоктор Карфункель сидить з ногами на канапi, попива║ чай; вийма║ з
футлярiв i знову хова║ багато рiзноманiтних годинникiв. Це худорлявий, невизначеного вiку, елегантно одягнений пан. Права щока пов'язана червоною шовковою хусткою. За вiкнами звичайнi станцiйнi звуки. Миготять вогники, гучно лунають гудки паровозiв. I Входить Юркевич, молода людина рокiв 25, а за ним носильник вносить i становить на пiдлогу чималенький-таки чемодан, добре запакований у парусину i зав'язаний вiрьовкою. Ю р к е в и ч. До Москви бiлет другого класу i плацкарту. Н о с и л ь н и к. Каси ще не вiдчиняли. Багажу здавати не будете? Ю р к е в и ч. Нi, нi, чемодан я вiзьму з собою. Чи скоро по┐зд, не зна║те? Н о с и л ь н и к. Ще не дзвонили. Мабуть, скоро. За пiвгодини, якщо не спiзниться. (Виходить, не причинивши дверей). К а р ф у н к е л ь (роздратовано). Донерветер! Потрудiлься закриваль дверi. Протяг, холодник! Ю р к е в и ч. Даруйте - свiже повiтря! К а р ф у н к е л ь. Повiтря, повiтря! Зальбадерей! Безглюздий балакня. Повiтрю i дурням дверi завжди вiдкритi. Зачиняль дверi! Я застудилься, Ю р к е в и ч. Бог з вами - надворi така спека! К а р ф у н к е л ь. Спека, спека... Я вам казав, що я хворий? пх габе цаншмерц. У мене пекучий зубний бiль. 0-о-о-у, проклятий кра┐на! Вiчний простуда, вiчний зубний бiль. У-у-у! Ю р к е в и ч. Вибачте, будь ласка, я не знав. (Зачиня║ дверi). Цiлком вам спiвчуваю. Зубний бiль - це така мука, такий пекельний бiль... Цiлком вас розумiю, шановний пане, пробачте, не маю честi... К а р ф у н к е л ь (трохи пiдводиться, стогнучи). Карфункель, та║мний радник i доктор механiки. Ю р к е в и ч. Дуже при║мно. Юркевич, учитель гiмназi┐, трохи лiтератор. Значить, ви нiмець, та║мний радник - о, це великий чин! К а р ф у н к е л ь. Справа не в назвах, а в суть. Моя спецiальнiсть - час. Дзигарi, годинники, механiзм... Ю р к е в и ч. О, то ви, значить, механiк... майстер, що робить годинники? А я думав... К а р ф у н к е л ь. Зальбадерей! Годинники роблять ремiсники, дурнi, що не бачать далi свiй нiс. Абер я ║сть майстер часу. Майстер, що розумi║ життя - життя i його механiзм. Га! Ю р к е в и ч. Пробачте, я не хотiв вас образити. Хм, напевно, якийсь чудак... К а р ф у н к е л ь. Робити годинники... Зальбадерей! Для кого - для дурнiв, що не вмiють рахувати час! Ох-ох-ох! (Хапа║ться за щоку). Ю р к е в и ч. Не переста║? Зна║те, був час, коли я страшенно мучився зубами, найменший протяг - просто хоч плач. I зна║те, що менi допомогло? |
|
|