"Дмитрий Кобяков. Приключения слов " - читать интересную книгу автора Слово позор - "зрелище" приобрело современное значение - "стыд", "срам"
от позорного столба, к которому приковывались когда-то преступники на общее обозрение, на позор. Тогда это слово и переосмыслялось, превратилось в современный позор - постыдное положение привязанного к столбу преступника. В чешском языке до сих пор позор значит "внимание", "смотрите", а в болгарском языке позорище - театр, зрелище. Так образуются новые значения слов. НУЖНЫЙ В древней Руси прилагательное нужный значило не только "необходимый", но применялось и в значении "трудный". В замечательном письменном памятнике XVII века "Житие протопопа Аввакума", автор говорит о трудностях пути: "Сверху дождь и снег, а мне на плеча накинуто кафтанишко, просто льет вода по брюху и по спине, нужно было гораздо". То есть трудно было очень. Ученый и агроном Андрей Тимофеевич Болотов служил в русской армии, которая в середине XVIII века занимала Восточную Пруссию. Болотов вошел в русскую литературу как автор мемуаров "Жизнь и приключения Андрея Болотова, описанные им самим для своих потомков". В одном месте воспоминаний он говорит, описывая поездку в соседний городок: "В Пруссии таких кибиток и телег вовсе нет, какие у нас и мужиков наших, но телеги их составляют длинные роспуски... место в середине, где сидеть должно, так узко и тесно, что с нуждою усесться можно". Тут ясно видно, что выражение усесться с нуждою - значит "усесться с В наше время значение слова нужда осталось только в производных словах нудило, зануда, принуждение, принудительный, нужный, нужник. Да и само слово труд когда-то значило "мучение", "горе", "страдание". А страдальник (ср. страда) по-древнерусски значило "работник". И сейчас у нас существует слово "страда" - напряженная летняя работа на полях. В гениальном произведении древней русской литературы "Слово о полку Игореве" несколько раз встречается слово трудный в ином смысле, чем понимаем мы теперь. "Слово" начинается так: "Не лепо ли ны бяшет, братие, Начяти старыми словесы Трудных повестий о пълку Игореве, Игоря Святъславлича?" В переводе на современный русский язык это звучит так: "Не пристало ли нам, братья, начать старыми словами печальные повести о походе Игоревомъ, Игоря Святославовича?" Здесь трудные значит "печальные". Святослав беспокоится о сыне, пропавшем в походе, и рассказывает о своем сне: "Чръпахнуть ми синее вино съ трудомъ смешено". В переводе будет: |
|
|