"Дмитрий Кобяков. Приключения слов " - читать интересную книгу автора

Слово позор - "зрелище" приобрело современное значение - "стыд", "срам"
от позорного столба, к которому приковывались когда-то преступники на общее
обозрение, на позор. Тогда это слово и переосмыслялось, превратилось в
современный позор - постыдное положение привязанного к столбу преступника.
В чешском языке до сих пор позор значит "внимание", "смотрите", а в
болгарском языке позорище - театр, зрелище.
Так образуются новые значения слов.

НУЖНЫЙ

В древней Руси прилагательное нужный значило не только "необходимый",
но применялось и в значении "трудный".
В замечательном письменном памятнике XVII века "Житие протопопа
Аввакума", автор говорит о трудностях пути:
"Сверху дождь и снег, а мне на плеча накинуто кафтанишко, просто льет
вода по брюху и по спине, нужно было гораздо". То есть трудно было очень.
Ученый и агроном Андрей Тимофеевич Болотов служил в русской армии,
которая в середине XVIII века занимала Восточную Пруссию. Болотов вошел в
русскую литературу как автор мемуаров "Жизнь и приключения Андрея Болотова,
описанные им самим для своих потомков". В одном месте воспоминаний он
говорит, описывая поездку в соседний городок:
"В Пруссии таких кибиток и телег вовсе нет, какие у нас и мужиков
наших, но телеги их составляют длинные роспуски... место в середине, где
сидеть должно, так узко и тесно, что с нуждою усесться можно".
Тут ясно видно, что выражение усесться с нуждою - значит "усесться с
трудом".
В наше время значение слова нужда осталось только в производных словах
нудило, зануда, принуждение, принудительный, нужный, нужник.
Да и само слово труд когда-то значило "мучение", "горе", "страдание". А
страдальник (ср. страда) по-древнерусски значило "работник". И сейчас у нас
существует слово "страда" - напряженная летняя работа на полях.
В гениальном произведении древней русской литературы "Слово о полку
Игореве" несколько раз встречается слово трудный в ином смысле, чем понимаем
мы теперь.
"Слово" начинается так:
"Не лепо ли ны бяшет, братие,
Начяти старыми словесы
Трудных повестий о пълку Игореве,
Игоря Святъславлича?"
В переводе на современный русский язык это звучит так:
"Не пристало ли нам,
братья, начать старыми словами
печальные повести о походе Игоревомъ,
Игоря Святославовича?"
Здесь трудные значит "печальные".
Святослав беспокоится о сыне, пропавшем в походе, и рассказывает о
своем сне:
"Чръпахнуть ми синее вино
съ трудомъ смешено".
В переводе будет: