"Дэймон Найт. Кукловод (Сборник "Операция на совести")" - читать интересную книгу авторапригибается к полу, разглядывает воображаемых рыб, - ...и говорю им:
"Ну-ка, мальцы, живо назад в свои икринки!" Под взрыв неудержимого хохота детина встает с пола. Зрители, устраиваясь поудобнее, располагаются вокруг него амфитеатром. Те, кто подальше, чтобы лучше видеть, влезают на диваны, на скамью перед фортепьяно. Тут раздается чей-то вопль: - Пит, даешь песенку про золотую рыбку! Одобрительный гул, крики: "Ну пожалуйста, Пит, про золотую рыбку, Пит!" - Ладно, уговорили. - Детина, расплывшись в улыбке, садится на подлокотник кресла и поднимает свой стакан. - И рраз и два... а музыка-то куда подевалась? Свалка возле фортепьяно. Наконец кто-то берет три-четыре аккорда. Детина корчит смешную рожу и поет: - Эх, мне стать бы рыбкою... Рыбкой золотою... Как девчонку пригляну... Я ей хвостиком махну... Хохот. Всех громче заливаются девушки, широко разинув яркие накрашенные рты. Одна багровая от смеха блондинка кладет на колено детины руку, другая усаживается почти к нему вплотную за его спиной. - Но если по-серьезному... - начинает детина. Еще взрыв хохота. - Пусть это будет шутка, - произносит он вибрирующим голосом, когда стихает шум, - но я со всей серьезностью вам говорю, что не управился бы с этим в одиночку. Вот вижу я среди нас иностранных газетчиков, потому и хочется мне представить вам главных работяг, без которых я б далеко не уехал. Перво-наперво это Джордж, наш трехпалый руководитель джаза - он которому по плечу с ним тягаться. Ох и люблю же я тебя, Джордж! Детина тискает заалевшего лысого коротышку. - Потом - Рути, моя любовь до гроба... Эй, где ты там? Милочка, как же ты была хороша, ей-ей, лучше всех, детка, придраться не к чему, без дураков... Целует темноволосую девушку в красном платье, которая, слабо вскрикнув, зарывается лицом в его широкое плечо. - И Фрэнк... - нагнувшись, он хватает за рукав пучеглазого заморыша. - А о тебе что сказать? Что я в тебе души не чаю? Заморыш, поперхнувшись от счастья, безмолвно моргает. Детина награждает его дружеским тумаком. - Сол, Эрни и Мак - мои писаки-драматурги. Их бы успех Шекспиру... Детина выкликает имена, и они по очереди подходят и жмут ему руку. Впавшие в экстаз женщины, рыдая, целуют его. - Мой дублер, - продолжает детина. - Мой мальчик на побегушках. И... - А сейчас, - произносит он, когда, надрав до боли глотки, раскрасневшаяся от возбуждения публика переводит дух, - я хочу представить вам моего кукловода. В зале наступает тишина. На лице детины задумчивое и несколько испуганное выражение, словно он внезапно почувствовал приступ боли. Он уже не двигается. Сидит, не дыша, с остекленевшими глазами. Чуть погодя у него начинает подергиваться спина. Девушка, сидевшая на подлокотнике кресла, встает и входит в глубь зала. Ткань на спине его смокинга как бы лопается |
|
|