"Дэймон Найт. Кукловод (Сборник "Операция на совести")" - читать интересную книгу автора

пригибается к полу, разглядывает воображаемых рыб, - ...и говорю им:
"Ну-ка, мальцы, живо назад в свои икринки!"
Под взрыв неудержимого хохота детина встает с пола. Зрители,
устраиваясь поудобнее, располагаются вокруг него амфитеатром. Те, кто
подальше, чтобы лучше видеть, влезают на диваны, на скамью перед
фортепьяно. Тут раздается чей-то вопль:
- Пит, даешь песенку про золотую рыбку!
Одобрительный гул, крики: "Ну пожалуйста, Пит, про золотую рыбку, Пит!"
- Ладно, уговорили. - Детина, расплывшись в улыбке, садится на
подлокотник кресла и поднимает свой стакан. - И рраз и два... а музыка-то
куда подевалась?
Свалка возле фортепьяно. Наконец кто-то берет три-четыре аккорда.
Детина корчит смешную рожу и поет:
- Эх, мне стать бы рыбкою... Рыбкой золотою... Как девчонку пригляну...
Я ей хвостиком махну...
Хохот. Всех громче заливаются девушки, широко разинув яркие накрашенные
рты. Одна багровая от смеха блондинка кладет на колено детины руку, другая
усаживается почти к нему вплотную за его спиной.
- Но если по-серьезному... - начинает детина.
Еще взрыв хохота.
- Пусть это будет шутка, - произносит он вибрирующим голосом, когда
стихает шум, - но я со всей серьезностью вам говорю, что не управился бы с
этим в одиночку. Вот вижу я среди нас иностранных газетчиков, потому и
хочется мне представить вам главных работяг, без которых я б далеко не
уехал. Перво-наперво это Джордж, наш трехпалый руководитель джаза - он
сегодня поддал такого жару, что на всем белом свете не сыскать парня,
которому по плечу с ним тягаться. Ох и люблю же я тебя, Джордж!
Детина тискает заалевшего лысого коротышку.
- Потом - Рути, моя любовь до гроба... Эй, где ты там? Милочка, как же
ты была хороша, ей-ей, лучше всех, детка, придраться не к чему, без
дураков...
Целует темноволосую девушку в красном платье, которая, слабо вскрикнув,
зарывается лицом в его широкое плечо.
- И Фрэнк... - нагнувшись, он хватает за рукав пучеглазого заморыша. -
А о тебе что сказать? Что я в тебе души не чаю?
Заморыш, поперхнувшись от счастья, безмолвно моргает. Детина награждает
его дружеским тумаком.
- Сол, Эрни и Мак - мои писаки-драматурги. Их бы успех Шекспиру...
Детина выкликает имена, и они по очереди подходят и жмут ему руку.
Впавшие в экстаз женщины, рыдая, целуют его.
- Мой дублер, - продолжает детина. - Мой мальчик на побегушках.
И...
- А сейчас, - произносит он, когда, надрав до боли глотки,
раскрасневшаяся от возбуждения публика переводит дух, - я хочу представить
вам моего кукловода.
В зале наступает тишина. На лице детины задумчивое и несколько
испуганное выражение, словно он внезапно почувствовал приступ боли. Он уже
не двигается. Сидит, не дыша, с остекленевшими глазами. Чуть погодя у него
начинает подергиваться спина. Девушка, сидевшая на подлокотнике кресла,
встает и входит в глубь зала. Ткань на спине его смокинга как бы лопается