"Старик у моста" - читать интересную книгу автора (Хемингуэй Эрнест Миллер)Эрнест Хемингуэй Старик у мостаСтарик в очках с железной оправой сидел у края дороги; его одежда была покрыта пылью. На реке был понтонный мост, и по нему переправлялись повозки, грузовики, мужчины, женщины и дети. Запряженные мулами повозки ползли с моста на крутой берег, солдаты подталкивали их, упираясь в спицы колес. Грузовики с грохотом взбирались наверх и исчезали, вырываясь из толчеи, крестьяне тащились, утопая в пыли по щиколотку. Но старик сидел неподвижно. Он слишком устал, чтобы идти дальше. Я должен был перейти мост, обследовать предмостное укрепление на той стороне и выяснить, как далеко продвинулся неприятель. Я сделал это и вернулся через мост. Теперь повозок было меньше, пешеходов совсем мало, но старик все еще сидел там. — Откуда вы идете? — спросил я его. — Из Сан-Карлоса, — сказал он и улыбнулся. Это был его родной город, ему было приятно говорить о нем, и он улыбнулся. — Я смотрел за животными, — пояснил он. — Вот как, — сказал я, не вполне понимая. — Да, — сказал он, — я там оставался, потому что мне надо было смотреть за животными. Я ушел из Сан-Карлоса последним. Он не был похож ни на пастуха, ни на свинопаса; я посмотрел на его черную запыленную одежду, на серое, запыленное лицо и очки в железной оправе и спросил: — За какими животными? — Разными, — сказал он и покачал головой. — Пришлось их оставить. Я смотрел на мост и на местность вокруг устья Эбро, напоминавшую мне Африку, и соображал, как скоро может показаться неприятель, и все время прислушивался, поджидая тех первых звуков, которые возвещают о вечно таинственном явлении, именуемом соприкосновением фронтов, а старик все еще сидел там. — За какими животными? — повторил я. — Их всего трое, — объяснил он. — Два козла и кошка, да еще четыре пары голубей. — И вам пришлось их оставить? — Да. Начался обстрел. Капитан велел мне уходить, потому что начался обстрел. — У вас нет семьи? — спросил я, глядя на противоположный конец моста, где одинокие повозки торопливо спускались по склону. — Нет, — сказал он. — Только эти животные. Ну, кошка-то, конечно, не пропадет. Кошка может сама о себе позаботиться, а вот что станется с остальными — подумать страшно. — Вы за кого? — спросил я. — Ни за кого, — сказал он. — Мне семьдесят шесть лет. Я прошел уже двенадцать километров, а дальше идти сил нету. — Здесь опасно, нельзя здесь оставаться, — сказал я. — Постарайтесь добраться до разветвления дороги на Тортосу, там проходят грузовики. — Я посижу еще немного, — сказал он, — и потом пойду. Куда идут эти грузовики? — В Барселону, — сказал я. — Я там никого не знаю, — сказал он, — но я вам очень благодарен. Очень благодарен. Он взглянул на меня устало и безучастно и потом сказал, чувствуя потребность поделиться с кем-нибудь своей тревогой: — Кошка-то, я знаю, не пропадет. О ней нечего беспокоиться. А вот остальные. Как вы думаете, что с ними будет? — Что ж, они, вероятно, тоже уцелеют. — Вы думаете? — А почему бы нет? — сказал я, всматриваясь в противоположный берег, где уже не видно было повозок. — А что они будут делать, если обстрел? Мне и то велели уходить, как начался обстрел. — Вы оставили голубятню открытой? — спросил я. — Да. — Тогда они улетят. — Да, правда, они улетят. А вот остальные. Нет, лучше не думать, — сказал он. — Если вы уже отдохнули, уходите, — настаивал я. — Встаньте и попробуйте идти. — Благодарю вас, — сказал он, поднялся на ноги, покачнулся и снова сел в пыль. — Я смотрел за животными, — повторил он тупо, уже не обращаясь ко мне, — я только смотрел за животными. Помочь ему было нечем. Был первый день пасхи, и фашисты подступали к Эбро. День был серый, пасмурный, и низкая облачность не позволяла подняться их самолетам. Это, да еще то, что кошки сами могут о себе позаботиться, — вот все, в чем напоследок повезло старику. |
||
|