"Аннет Клоу. Колдовство любви" - читать интересную книгу автора

- Кто справится с женщиной? Можно наказать одну другую, но опасность не
исчезнет. Особенно теперь, благодаря проискам киры Шекер. Только не уверяй,
что ты с ней не знаком. Шекер - известная всему Стамбулу сводница. Немало
семейств пострадало от козней этой мерзавки, но ее по-прежнему охотно
принимают во дворцах многих знатных особ. В том числе и в нашем доме: она
развлекает наложниц сплетнями, приносит краску для лица и волос, всякие
притирания, благоухания. Но торговля для нее лишь прикрытие, говорят, она
сколотила баснословное богатство, выполняя поручения охотников до чужих
женщин, и я не сомневаюсь, что именно эта дрянь рассказала о Лали сыну
султана. Полагаю, ты знаешь лучше, чем я, о проказах шахзаде.

Антонио мрачно молчал. Сомнений не было: ханум известна затея Мехмеда.
Права женщина и в другом: забавы шахзаде становятся день ото дня все ужаснее
и страшнее. Месяца три назад наследник султана увлекся дочерью муфтия,
прелести которой ему расписала все та же кира Шекер. Сводница осыпала
девушку подарками, но та проявила характер. Тогда Мехмед велел муфтию
продать ему дочь и получил отказ. Разъярившись, шахзаде приказал своим людям
схватить девушку и доставить к нему во дворец. Муфтий положил к ногам
султана жалобу с просьбой вернуть дочь. Но Мехмед дал клятву, что девушки в
его гареме нет. И ее там действительно не нашли. О дальнейшей судьбе этой
несчастной не знает никто. Страшно подумать, что подобная участь может
ожидать Лали.

- Ханум уже сообщила о своих подозрениях управляющему?

- О тебе Искандер-эфенди пока что не знает, - неспешно заговорила
Гюльхар, обдумывая каждое слово. - Но о происках Шекер уже извещен. Эфенди
распорядился, чтобы кизляр-ага присматривал за Лали. Бросить вызов сыну
султана здесь никто не отважится, главное - дождаться возвращения
Ибрагим-паши. Но, боюсь, Лали вряд ли спасет защита приемного отца. Если
Мехмед не добьется желаемого сам, он может прислать сватов. Паша не посмеет
отказать сыну султана, и участь Лали, ставшей женой безумного шахзаде, вряд
ли будет завидной, - женщина пристально взглянула на Карриоццо: - Я вижу, ты
жалеешь малышку? А ведь явился сюда по приказу Мехмеда. Впрочем, я тебя не
виню. Противиться шахзаде можно, лишь заранее обрекая себя на мучительную
смерть. Но сбежать отсюда ты сумеешь. Вместе с Лали. Опасность, разумеется,
велика: - если вас поймают, то в лучшем случае просто забьют камнями до
смерти, о худшем... страшно даже думать. Но выбора у тебя нет - если ты не
примешь мое предложение, то уже сегодня простишься с жизнью.

- Почему ты решила, что я предам шахзаде? Я любимец Мехмеда.

- Зато он тебя предаст. Шахзаде не станет защищать тебя, объявляя о
том, что ты пробрался в чужой гарем по его приказу, ведь султан не простит
сына, вознамерившегося оскорбить капудан-пашу, - усмехнулась Гюльхар. - К
тому же ты - не любимец шахзаде, а его пленник, и жизнь твоя зависит от
настроения твоего господина. В Стамбуле вообще никто не может быть уверен в
завтрашнем дне.

Антонио вытер вспотевший лоб. Что замыслила эта женщина? В то, что