"Лиза Клейпас. И снова магия " - читать интересную книгу автора

Гидеон скептически улыбнулся:
- Весьма странная позиция для мужчины, который когда-то любил женщину.
- Это была не любовь, просто смесь животной страсти и юношеской
горячки.
- Что за прелестная комбинация! - улыбнулся Гидеон. - Я не испытывал
ничего подобного с той поры, как мне стукнуло шестнадцать. Когда я получил
удовлетворение своей прихоти от гувернантки сестры. Она была постарше... лет
двадцати... - Он замолчал, голубые глаза подернулись пеленой, улыбка стала
неуверенной.
Маккена достал из стакана еще один кусочек льда.
- И что же с ней случилось?
- У нас был роман, и я, кажется, сделал ей ребенка, но она ничего не
рассказала мне. Думаю, он был мой, я в этом не сомневаюсь. Она обратилась к
доктору, который решил проблему в задней комнате. Она умерла от потери
крови. Жаль. Если бы она рассказала о ребенке, моя семья не оставила бы ее в
беде. Шоу всегда заботились о незаконных детях.
Хотя Гидеон был спокоен как обычно, печальные глаза выдавали его
истинные чувства.
- Вы никогда прежде не рассказывали о ней, - заметил Маккена, удивленно
глядя на него. Они были знакомы более десяти лет. И он был уверен, что знает
все секреты Шоу.
- Да? - Казалось, Шоу сам только что об этом вспомнил. Он встал и
отряхнул невидимую пыль с рукавов. - Почему-то это место делает меня
сентиментальным. Слишком много романтики... - Он кивнул в сторону комнаты. -
Я бы все-таки выпил. Вы составите мне компанию?
Маккена отрицательно покачал головой и тоже встал.
- Мне нужно кое-что сделать.
- Да, понимаю. Вы хотите пройтись по поместью, кое-кто из слуг
наверняка должен помнить вас. - Насмешливая улыбка коснулась его губ. -
Прелестное местечко, этот Стоуни-Кросс. Одно интересно: сколько времени
потребуется его обитателям, чтобы понять, что они пустили дьявола в рай?

Глава 7

Без сомнения, самой душистой комнатой во всем особняке была кладовая
рядом с кухней, где миссис Фэрклот хранила запасы мыла, свечей, засахаренных
фруктов и волшебные снадобья вроде наливок из фруктов и ягод. Сегодня старая
экономка была занята сверх обычного, ведь дом был полон гостей. Она вышла из
кладовой, неся тяжелые брикеты мыла. Как только она принесет их в буфетную,
две горничные, взяв нитку, разрежут их на маленькие кусочки.
Занятая своими заботами, миссис Фэрклот не удосужилась даже оглянуться
на рослого мужчину, который шел следом за ней по коридору.
- Джеймс, - сказала она раздраженно, - будь так добр, отнеси все это в
буфетную. Мне нужна твоя пара рук. И если Солтер станет возражать, скажи,
что это я просила тебя помочь.
- Да, мэм, - последовал послушный ответ. Но этот голос вовсе не
принадлежал Джеймсу! Когда мужчина взял у нее из рук брикеты мыла, миссис
Фэрклот в недоумении остановилась и только тут поняла, что отдавала приказы
одному из гостей хозяина. И как она могла перепутать со слугой этого
солидного господина, чья великолепная одежда говорила сама за себя? Слуг,