"Генрих фон Клейст. Маркиза д'О " - читать интересную книгу автора

недомогание, которое целыми неделями делало ее неспособной бывать в
обществе. Она страдала тошнотами, головокружениями и обмороками, решительно
не понимая, что с нею делается. Однажды утром, когда вся семья сидела за
чаем и отец на минуту отлучился из комнаты, маркиза, очнувшись от
продолжительного забытья, обратилась к своей матери со словами:
- Если бы какая-нибудь женщина мне сказала, что она испытывает то, что
я только что ошутила, взяв в руку чашку чая, я бы подумала про себя, что она
в положении.
Госпожа Г. ответила, что не понимает ее. Тогда маркиза пояснила, что у
нее только что было точно такое же ощущение, какое она испытывала тогда,
когда была беременна своей второй дочерью. Госпожа Г. засмеялась и сказала,
что, пожалуй, она родит Фантаза.
- В таком случае, по крайней мере, Морфей или какой-либо сон из его
свиты оказался бы его отцом,-- отвечала шутливо маркиза.
Но вошедший в эту минуту полковник прервал этот разговор, а так как
маркиза через несколько дней оправилась, то и предмет разговора скоро был
забыт.
Немного времени спустя, как раз когда к ним приехал сын коменданта,
лесничий в Г., вся семья была напугана вошедшим в комнату лакеем, который
доложил о прибытии графа Ф. "Граф Ф.!" - в один голос воскликнули отец и
дочь, и все онемели от удивления. Лакей заверил, что он не обознался и не
ослышался и что граф Ф. уже здесь и ждет в передней. Комендант сам вскочил,
чтобы отворить ему дверь, и граф, прекрасный, как молодой бог, хотя немного
побледневший, вошел в комнату. После первых минут общего изумления, в ответ
на восклицание родителей маркизы, что, мол, как же так,--ведь он умер, граф
сказал, что он жив, и, обратившись с глубоко растроганным выражением лица к
их дочери, прежде всего спросил ее, как она себя чувствует. Маркиза уверила
его, что превосходно, и только хотела от него узнать, каким образом он
воскрес. Однако, продолжая настаивать на своем вопросе, граф возразил, что
она говорит ему неправду: ее лицо носит отпечаток чрезвычайной усталости;
или он ошибается, или она должна испытывать недомогание и страдает. Маркиза,
тронутая той сердечностью, с которой он это высказал, отвечала, что ее
утомленный вид, пожалуй, действительно объясняется нездоровьем, которое она
иепытала несколько недель тому назад; однако она не опасается, чтобы это
имело какие-либо дальнейшие последствия. На это он отвечал, радостно
вспыхнув, что также не опасается этого, и прибавил: не согласится ли она
выйти за него замуж. Маркиза не знала, что ей и думать по поводу такого
заявления. Она, покраснев до корней волос, взглянула на мать, которая, в
свою очередь, в смущении глядела на сына и мужа; между тем граф подошел к
маркизе, взял ее руку, словно собираясь поцеловать, и повторил: поняла ли
она его? Комендант предложил ему присесть и любезно, хотя и с несколько
озабоченным выражением лица, подвинул ему стул. Полковница промолвила:
- В самом деле, мы не перестанем считать вас за призрак до тех пор,
пока вы не откроете нам, каким образом вы встали из гроба, в который вас
положили в П.
Граф, выпустив руку маркизы, сел и сказал, что он вынужден по некоторым
обстоятельствам быть очень кратким: получив смертельную рану в грудь, он был
доставлен в П., где в течение нескольких месяцев сам сомневался, выживет ли
он; что в это время маркиза была единственным предметом его мыслей; что он
не в силах описать то упоение и то страдание, которые сплетались в его душе