"Том Клэнси. Красный кролик ("Джек Райан") " - читать интересную книгу автораужасом, звучащими у него в ушах. Он ведь одержал победу в той схватке, разве
не так? Почему же в снах все предстает иначе? Наверное, об этом следовало бы поговорить с психотерапевтом, вот только, если послушать старых кумушек, к "мозговеду" нужно обращаться только тогда, когда окончательно спятил... Салли кружила по всему дому, любуясь своей новой спальней, восхищаясь своей новой кроватью, которую собирали носильщики. Джек держался в стороне. Кэти решительно заявила, что он не годится даже для того, чтобы контролировать работу, не говоря уж о том, чтобы выполнить ее самому, - и это несмотря на то, что свой набор инструментов, без которого ни один американский мужчина не чувствует себя таковым, Джек достал из багажа в самую первую очередь. Разумеется, у носильщиков был собственный инструмент - и их также проверила британская разведка, чтобы какой-нибудь агент КГБ не установил в доме аппаратуру прослушивания. Старина, так не пойдет. - Ну, где этот турист? - произнес голос с американским акцентом. Райан вышел в прихожую, чтобы выяснить, кто это может быть... - Дэн! Как поживаешь, черт бы тебя побрал? - На работе у нас сегодня скукотища смертная, поэтому мы с Лиз решили наведать вас, посмотреть, как вы устроились на новом месте. И, конечно же, за атташе американского посольства по юридическим вопросам неотступно следовала его красавица-жена, великомученица Святая Лиз, супруга сотрудника ФБР. Подойдя к Кэти, миссис Мюррей дружески обняла и поцеловала ее, и женщины тотчас же отправились в сад. Кэти обожала розы, и Джек ничего не имел против. Все гены садоводства в семействе Райанов сосредоточились в отце Джека, который не передал сыну ничего. - Выглядишь ты ужасно. - Перелет был долгим, книга попалась нудная, - объяснил Джек. - Разве ты не выспался в дороге? - удивленно спросил Мюррей. - На борту самолета? - изумился Райан. - А что в этом такого страшного? - Дэн, когда плывешь на корабле, видно, что тебя держит. А про самолет этого никак не скажешь. Мюррей прыснул. - Тебе лучше поскорее привыкнуть к этому, дружище. Постоянно мотаясь в аэропорт имени Даллеса и обратно, ты быстро налетаешь очень много миль. - Наверное, ты прав. Как это ни странно, Джек, соглашаясь на новую работу, как-то совсем упустил это из виду. "Какой же я глупец," - запоздало сообразил он. Ему придется летать в Лэнгли и обратно по меньшей мере раз в месяц - не лучшая перспектива для человека, который поднимается на борт самолета с большой неохотой. - Как происходит переезд? Все в порядке? Ты знаешь, что этим ребятам можно верить. Старина Бейзил пользуется их услугами уже двадцать с лишним лет; моим друзьям из Скотленд-Ярда они тоже нравятся. Половина из них - бывшие полицейские. И Мюррею не нужно было добавлять, что полицейские гораздо надежнее разведчиков. - В ванной "жучков" нет? Замечательно! - заметил Райан. За свое пока что очень непродолжительное знакомство с разведывательными |
|
|