"Мери Кирчофф, Дуглас Найлс. Его Величество Флинт (Прелюдии, летопись 2) " - читать интересную книгу автора

было - если он остановится, то, возможно, уже больше никогда не сдвинется с
места. Он также знал, что вряд ли услышит что-то кроме звука своих
разрывающихся легких, вздувавшихся в груди или крови, бешено отдающей в
ушах.
Он слепо и безумно бежал вперед, пока под ним неожиданно не прогнулась
земля. Он ступил в пустоту, и в следующее мгновение его поглотила тьма. Не
прошло и мгновения, как Базальт с размаху влетел в ледяной ручей. Его горло
жаждало крика, тогда как разум заставлял его овладеть собой. Его грудь будто
сдавило железным обручем.
В панике, Базальт прополз по илистому берегу и, дрожа, упал там,
потеряв все остатки мужества. Та ничтожная толика силы, что еще осталась в
нем, тратилась на то, что удержать его от истерики. Но он поклялся себе, что
ни за что не заплачет, даже если дерро найдут его и порубят на куски.
- Я знаю, что Флинт не заплакал бы! - процедил он сквозь стиснутые
зубы. Но он не мог сдержать слез, слез агонии, страха и отчаяния. Слезы по
дядюшке Флинту.
Через несколько минут, Базальт, наконец-то, заикался и прекратил. Он
вновь услышал в лесу шум. Его зубы прекратили стучать, а звон в ушах быстро
ушел. Он отполз на пару футов от ручья к кустам. Там он и лежал, ожидая
преследовавших его дерро.
Базальт несколько минут прислушивался, но ничего так и не услышал.
Может, они потеряли мой след? Только об этом он и мог гадать. Привыкнув к
жизни под землей, в темноте дерро видели куда лучше Базальта, да и
какой-либо страх у них сейчас отсутствовал. Он не сомневался, что оставил
такой след, по которому смог бы пройти и ребенок. Так, где же они?
- Либо они играют со мной, либо... либо они вообще за мной не шли. -
подумал он. Странно, что первая мысль его абсолютно не напугала, зато вторая
привела в бешенство. Базальт вспомнил об унизительной экзекуции, о синяках и
подробленных костях, прочувствовал все порезы и царапины, полученные во
время дикого пробега через лес. Он был для этих дерро лишь частью шутки.
Сперва, грушей для битья, а потом - перепуганным кроликом на охоте.
Ощущение стыда было просто невыносимым. Окончательно изнуренный,
сломленный телом и духом Базальт был благодарен пришедшему беспамятству.

*******************

Флинт под крутым углом катился вниз по скалистой стремнине, голова
менялась местами с ногами, его без конца бросало из стороны в сторону. Он
отчаянно пытался контролировать свое падение, но едва мог отличить верх от
низа. Зубчатые гранитные уступы рвали его плоть и одежду, когда он пытался
отыскать хоть какую-то точку опоры. Неожиданно, его короткие пальцы
ухватились за что-то длинное и твердое, немедленно вцепившись в него. Гном
зарычал от боли, когда его рука заскользила по сучковатому стволу. На его
голову и плечи дождем покатились камни и комья земли, когда неожиданный вес
его руки обрушил часть стенки. Отважившись, наконец, поднять глаза, Флинт
понял, что вцепился в старый древесный корень, наполовину схороненный в
стенке ямы. Он сильнее сжал кулак и прильнул к корню со всей силой, что
давало ему отчаянное положение.
Его ноги встретились с выходом каменного пласта, когда он, наконец,
остановился. Понимая то, что земля под ним вскоре обрушится от удара, Флинт