"Мери Кирчофф, Дуглас Найлс. Его Величество Флинт (Прелюдии, летопись 2) " - читать интересную книгу автора

непременно угодит к троллю на обед. - поддразнил он племянника. - Что ж,
думаю, придется взять тебя с собой, но на утро мы выходим.
- Ты не пожалеешь, дядюшка Флинт. - в предвкушении усмехнулся Базальт.
Что-то в это не особо верится, про себя подумал Флинт. Что он будет
делать с Базальтом, когда доберется до Торбардина?
Заморосил легкий и холодный дождик, медленно переходящий в снег. Они
вскоре обнаружили небольшой козырек скалы, подальше от Перевала, где за ночь
должны были пройти два фургона, и разбили там импровизированный лагерь.
Флинт до ночи заговорился с племянником о его отце и своем брате, а потом,
даже об отце Флинта. И хотя разговор прерывать не хотелось, Флинт знал, что
в противном случае, за подобные привилегии придется платить разбитостью
поутру.

************

До полудня следующего дня, заснеженная дорога влилась в узкую долину и
превратилась в крутой серпантин. Флинт с Базальтом могли лишь гадать о том,
насколько это было сложно вести тяжелые фургоны по этим склонам и подъемам,
но рытвины на дороге свидетельствовали о стабильном и частом движении.
Он все ближе подходили к сердцу Харолисовых Гор, и окружающие их холмы
скоро уже сильно отличались от тех, что доводилось видеть раньше. Склоны
падали с высоты в тысячи футов, подставляя ветрам зубчатые края ущелий.
Флинт, изрыгая проклятия, тянул вверх, а путь только осложнился, когда
повалил сильный снег. Он проклинал свой оседлый образ жизни, приведший его в
столь жалкую физическую форму. Он знал, или, по крайней мере, убеждал себя в
том, что лет двадцать назад, подобный подъем не стоял бы ему и выеденного
яйца.
Но холмы одновременно принесли ему и ощущение бурной радости. Вид
зубчатых горных гребней, тянувшихся на сотни миль вверх и укрытых снежными
шапками даже в осеннее время; стремительное великолепие долин и непреклонная
разрушительная сила горных потоков - все это вернуло в его старое сердце
давно утраченную радость приключений.
Солнце висело над правыми плечами странников, когда они подошли к
мелководному ручью - дорога перед ним кончилась, будто чья-то огромная метла
опустилась и смела прочь порытый путь. На другой стороне возвышался крутой
берег, на котором не было ни одного следа человека или же его телеги, тогда
как ручей двух футов в глубину, такой чистый, что Флинт видел его дно из
гальки, разлился у них на пути. Большие, пушистые снежинки падали в ручей,
тая в его стремительном потоке. Флинт лишь улыбнулся - спрятать маршрут в
водном потоке - это старый трюк путешественников. Гном посмотрел вниз по
течению, потом вверх, направо. Встав на колени перед потоком, он заметил
практически невидимую ямку справа от колеи, ведущую по дну ручья.
- Видишь, Баз? - спросил он, указывая на рытвины. - Думаю, что здесь
фургоны поворачивают направо, когда въезжают в воду. Они едут вверх по
течению.
Базальт присмотрелся, а потом, ошеломленно хлопнул себя по бедру.
- А ты ведь прав! Пошли. - и молодой гном шагнул по направлению к
ручью. И тут его остановила рука Флинта.
Вода. Вода, причем такой глубины, что четырехфутового Флинта накрыло бы
с головой. Флинт непроизвольно вздрогнул, подумав о быстром ледяном потоке.