"Мери Кирчофф, Дуглас Найлс. Его Величество Флинт (Прелюдии, летопись 2) " - читать интересную книгу автора

стороной руки и счастливо добавил. - И нет ничего лучше!
- Нет, только не Огненный Горн!
Флинт услышал из-под правой руки Молдуна голос фролин. Она отступила от
трактирщика, и Флинт узнал в ней ту, что тащила от фургона бочонки. И в
самом деле, когда Молдун вытащил ее вперед, на ее плече все еще почивал один
из них. Беззастенчиво разглядывая Флинта, она опустила его на пол. Ее волосы
были оранжеватого цвета дозревшей кукурузы, и она заплетала его в две
толстые косы по обе стороны полных розовых щек. На ней были облегающие
кожаные штаны и красная, крепко подпоясанная туника, подчеркивающая
необычайно тонкую для фролин талию.
Флинт наградил ее дружественной, почти извиняющейся улыбкой. "Да, это
я. Но прости, ибо я тебя совершенно не помню."
Молдун опустил руку ей на плечи:
- Ну, как это не помнишь! Это же Хильди, дочка пивовара Большого Камня.
Она заправляет его делами с тех пор, как он слег из-за болезни.
Хильди протянула через прилавок руку и крепко сжала ладонь Флинта:
- Я много слышала о тебе, Флинт. Я ээээ...умммм...друг твоего
племянника, Базальта. - покраснела она.
Флинт хлопнул себя по бедру:
- Так вот откуда я тебя помню! Да вы, помнится, дружили еще с
пеленок! - подмигнул он ей и доброжелательно взглянул, приподняв брови. -
Однако, как вижу, с тех пор ты подросла.
Она улыбнулась и вновь покраснела, потупив взор.
- Хотелось бы, чтобы это заметил и Базальт... - начала она, но ее
улыбка померкла. - Однако, надо сказать, что этими днями он ни о чем, кроме
выпивки не думает, с такой-то трагедией... - она робко повернулась к Флинту
и слегка пожала его руку.
- Трагедией? - пивная кружка застыла на полдороги ко рту Флинта. Его
взгляд пробежался от ее синих глаз на слезящиеся зрачки трактирщика и назад.
Неожиданно тишину разрезал звук разбитого стекла. Флинт удивленно
обернулся налево, к херрну, который ранее придерживал дверь для Хильди. Этот
же гном смотрел на Флинта из-под маски ужаса на лице. Похоже, что гном был
изумлен и лишь отчаянно жестикулировал Флинту. Флинт был просто ошеломлен.
- Ты, мертвец! Уходи! Оставь меня! Ты м-м-м... - гном так и не смог
выдавить из себя последнее слово и, всхлипывая, закрыл лицо руками.
- Гарт! - выкрикнула Хильди, подходя к нему, и открывая ему глаза. -
Все хорошо. Это не тот, кто ты думаешь. - сперва, большой гном
сопротивлялся, но потом все же позволил открыться одному глазу.
Гарт оказался на удивление большим по гномским меркам, где-то четыре с
половиной фута, да еще и с вершком, но мышцами там и не пахло. Его круглое
пузо выглядывало из-под туники, которая, казалось, была ему вообще мала,
слишком узкая в шее, а его запястья были где-то на целый дюйм ниже манжеток.
- Что здесь происходит? - Флинт требовал объяснений, раздраженный и
удивленный странным инцидентом.
Лицо Молдуна тоже покраснело:
- Гарт выполняет для всех по городу случайную работу. Он немного
простоват. Некоторые считают его сельским дурачком, однако, ты все же очень
на него похож. - закончил Молдун. Его голос все ускорялся.
- Это на кого же? О чем ты говоришь? Давай, колись, старик! - Флинта
это все уже просто злило.