"Софи Кинселла. Девушка и призрак" - читать интересную книгу автора

упаковку.
- Спасибо, - всхлипываю я, доставая один. - Это так мило с вашей
стороны. Кстати, я внучатая племянница.
Она понимающе кивает:
- Должно быть, вам очень тяжело сейчас. Это такая потеря для всей
семьи.
- Да-да... Конечно... - Я нервно комкаю платок, не могу же я сказать
правду.
Честно признаться, никому нет до этого дела, а дядюшка Билл до сих пор
болтает снаружи по своему смартфону. В конце концов я замечаю:
- Мы все должны поддерживать друг друга в этот тяжелый час.
- Точно. - Пожилая леди печально кивает, будто я изрекла вселенскую
мудрость, а не прописную истину с открытки "Холлмарк", и сжимает мне руку.
- Мы все должны поддерживать друг друга. Я буду счастлива поговорить,
дорогая, в любое время, когда захотите. Для меня большая честь познакомиться
с кем-то из родственников Берта.
- Спасибо, - отвечаю я на автомате, потом до меня доходит...
Берт? Вряд ли мою бабушку звали Бертом, точнее, я совершенно уверена,
что ее не звали Бертом. Ее звали Сэди.
- Знаете, вы так на него похожи... - Женщина изучает мое лицо.
Черт возьми, я ошиблась дверью!
- Взять, к примеру, лоб. И у вас его нос. Вам когда-нибудь говорили
это, дорогая?
- Ну-у-у, пару раз, - мямлю я обескураженно. - Простите, я должна...
Э-э-э... Спасибо большое за платок... - и я поспешно пячусь назад, к двери.
- Это внучатая племянница Берта, - слышу я вдали голос пожилой леди. -
Она так расстроена, бедняжка.
Я стремительно протискиваюсь к выходу, выскакиваю в холл и чуть ли не
падаю в объятия родителей. Они стоят рядом с женщиной в темном костюме с
густыми седыми волосами и пачкой буклетов в руке.
- Лapa! Где ты пропадала? - Мама озадаченно смотрит на дверь. - Что ты
там делала?
- Вы были на похоронах мистера Кокса? - интересуется седовласая.
- Я заблудилась, - оправдываюсь я. - Не знала, куда идти. Вам следовало
бы вешать таблички над дверью.
Женщина молча указывает на набранную пластиковыми буквами надпись на
двери: "Бертрам Кокс. 13.30". Проклятье. И как я не заметила?
- В любом случае, - я пытаюсь сохранить остатки достоинства, -
пойдемте. Надо занять место.


Глава вторая

Занимайте свои места. Вас ожидает представление. Самое унылое на свете.
Да нет, я понимаю, что это похороны, и на особое веселье не
рассчитываю. Но на похоронах Берта хотя бы море цветов и музыка,
соответствующая атмосфере. В соседнем зале в воздухе что-то особенное.
В нашем же ничего подобного. Это просто голая и убогая комната, гроб
стоит на помосте, а на доске объявлений дурацкими пластиковыми буквами
выложено: "Сэди Ланкастер". Ни цветов, ни приятного запаха, ни пения, только