"Стивен Кинг. Блейз" - читать интересную книгу автораособого стыда, но он, пожалуй, не укладывался в рамки "крутого" детектива. И
вообще в каком-то смысле не был детективным романом. Скорее трагедией человека, лишенного многого из того, что дано другим людям (если при переработке романа уйти от жалости). Вот я и обратился к бесстрастным, сухим интонациям, свойственным лучшим произведениям "нуара", даже использовал шрифт, называемый "American Typewriter", напоминающий о том, что я делаю. Работал быстро, не оглядываясь назад, не заглядывая вперед, пытаясь также придать роману свойственный тем книгам драйв (я больше ориентировался на Джима Томпсона и Ричарда Старка, чем на Кейна, Маккоя или Фаррелла). Думал, что правку буду вносить в самом конце, карандашом, а не редактировать роман на компьютере, как нынче модно. Если уж книга должна стать неким возвращением в прошлое, мне хотелось выпятить этот момент, а не затенять его. Я также намеревался вычистить из романа всю сентиментальность, хотел, чтобы законченная книга была полностью лишена ее, напоминая пустой дом без единого ковра на полу. Как сказала бы моя мать: "Я бы хотела, чтобы проступило ее чистое лицо". Только читатель сможет вынести вердикт, удалось мне это или нет. Если вас это волнует (вообще-то не должно: полагаю, вы пришли сюда за хорошей историей и, надеюсь, вы ее получите), все гонорары и дополнительные доходы, полученные от "Блейза", пойдут в "Хейвен фаундейшн", основанный с тем, чтобы помогать творческим людям, попавшим из-за травмы или болезни в затруднительную ситуацию*. ______________ * Чтобы побольше узнать о "Хейвен фаундейшн" (The Haven foundation), вы можете заглянуть на мой сайт. С другой стороны, раз уж я все равно держу вас за лацкан, скажу, что старался, насколько возможно, избежать в "Блейзе" временной привязки, чтобы не ограничивать действие романа какими-то вехами*. Полностью исключить датировку, конечно же, невозможно, некоторые временные ориентиры важны для сюжета**. Если у вас сложится впечатление, что все происходит "в Америке, не так уж и давно", думаю, это оптимальный вариант. ______________ * Мне не нравилось, что Клай Блейсделл рос в послевоенной (речь о Второй мировой) Америке. Сейчас это совершеннейшая архаика, а вот в 1973 году, когда я печатал этот роман в трейлере, где жил с женой и двумя детьми, не вызывало особых возражений (и, вероятно, правильно). ** Если бы роман писался сегодня, конечно же, пришлось бы учитывать повсеместное использование мобильников и определителей номера. Могу я закончить, вернувшись к тому, с чего начал? Это старый роман, но я уверен, что ошибся в первоначальной оценке, посчитав его плохим романом. Вы можете не согласиться... но это не "Девочка со спичками". Как всегда, Постоянный читатель, я желаю вам всего наилучшего, благодарю за то, что читаете эту историю, и надеюсь, что она вам понравится. Не стану говорить, мол, надеюсь, что вы всплакнете, но... Нет. Все-таки скажу. Если ваши глаза и затуманятся, пусть это будут не слезы от смеха.* ______________ * Российский читатель знаком с мастерами американского детектива, да и |
|
|