"Стивен Кинг. Блейз" - читать интересную книгу авторадиплом по скотоводству. Когда без десяти час в магазин вошел здоровенный
мужчина с вмятиной на лбу, Нейсон читал книгу, которую взял с полки, заставленной женскими романами. Называлась книга "Большой и крепкий". Вечерний наплыв покупателей сошел на нет. Нейсон решил, что как только здоровяк купит бутылку вина или упаковку пива, он закроет магазин и пойдет домой. Может, возьмет с собой книгу и подрочит. Он как раздумал о том, что эпизод со странствующим проповедником и двумя похотливыми вдовами вполне для этого подойдет, когда здоровяк сунул ему под нос ствол и сказал: - Вываливай все, что в кассовом аппарате. Книга выпала у Нейсона из рук. Мысли о дрочке разом вылетели из головы. Он вытаращился на ствол. Открыл рот, чтобы сказать что-то умное. Какую-нибудь фразу из тех, что человек, на которого наставили пистолет, говорит в телевизионном сериале, если человек этот - главный герой. Но с губ сорвалось лишь: "А-а-а-а". - Вываливай все, что в кассовом аппарате, - повторил здоровяк. Вмятина во лбу пугала. Достаточно глубокая, чтобы в ней разместился пруд с лягушками. Тут Гарри Нейсон вспомнил (хотя голова работала плохо) полученные от босса инструкции на случай ограбления: не спорить с грабителем, сразу отдать все, что он требует. Магазин полностью застрахован. Нейсон вдруг осознал, что тело его очень нежное и уязвимое, в нем полным-полно всяких полостей и жидкостей. Мочевой пузырь расслабился. И тут же нестерпимо захотелось срать. - Ты меня слышал? - А-а-а-а, - подтвердил Нейсон и нажал на клавишу "NO SALE" на кассовом аппарате. - Хорошо. Да. Конечно. - Он сунул руку на полку под кассовым аппаратом, где лежали пакеты, свалил большую часть на пол. Наконец ухватился за один, раскрыл, начал скидывать туда купюры из отделений денежного ящика, который выдвинулся из кассового аппарата. Дверь открылась, вошли молодой человек и девушка, скорее всего студенты. Увидели пистолет и остановились. - Это что? - спросил молодой человек. Он курил сигариллу, а его пальто украшал круглый значок с надписью "РОТ ROCKS"*. ______________ * Pot Rocks - "травка" рулит (англ.). - Ограбление, - ответил Нейсон. - Пожалуйста, не злите этого господина. - Ну и ну. - Лицо парня со значком начало расплываться в улыбке. Он нацелил на Нейсона палец. С грязью под ногтем. - Так этот хрен тебя грабит? Мужчина с пистолетом повернулся к Значку. - Бумажник, - потребовал он. - Слушай, - Значок все улыбался, - я на твоей стороне. Цены в этом магазине... и все знают, что Тим и Джанет Куарлес - первые реакционеры после Гитлера... - Дай мне бумажник, а не то я вышибу твои мозги. Значок внезапно осознал, что он может нарваться на серьезные неприятности, и это точно не кино. Улыбка сделала ему ручкой, и он перестал разглагольствовать. Несколько красных пятен проступило на резко побледневшем лице. Он вытащил черный "Лорд Бакстон"* из кармана джинсов. |
|
|