"Стивен Кинг. Блейз" - читать интересную книгу автора

его. Словно для нее это было раз плюнуть. Вот Джорджа они раскусывали крайне
редко, а когда раскусывали, он сразу понимал, что происходит, и вовремя
ретировался.
А теперь это. Блейз знал, что не сумеет все провернуть, но не
отступался. Может, хотел обратно в тюрьму. Может, это не самый худший
вариант, теперь, когда Джорджа нет. Пусть кто-то еще думает за него и
приносит еду.
Может, хотел, чтобы его арестовали прямо сейчас, когда он ехал на
украденном автомобиле по Окома-Хайтс. Аккурат мимо дома Джерардов.
В холодильнике зимы Новой Англии дом выглядел, будто замороженный
дворец. Окома-Хайтс, как говаривал Джордж, это старые деньги, так что дома
больше напоминали особняки. Летом они высились посреди просторных лужаек, но
теперь лужайки превратились в сверкающие под солнцем снежные поля. Благо в
эту зиму снега выпало много.
И дом Джерардов был одним из лучших. "Колониальные понты", так Джордж
называл его, но Блейз думал, что дом прекрасен. Джордж рассказывал, что
начальный капитал Джерарды сделали на морских перевозках. Первая мировая
война обогатила их, Вторая - сделала богами. Снег и солнце холодным огнем
отражались от множества окон. Джордж говорил, что в доме более тридцати
комнат. Он провел разведку, выдав себя за сотрудника компании "Сентрал велью
пауэр", снимающего показания электросчетчиков. Было это в сентябре. Блейз
сидел за рулем грузовичка, который они скорее позаимствовали на время, чем
украли, хотя он предполагал, что полиция, если б они попались, обвинила бы
их в краже. Какие-то девушки играли в крикет на боковой лужайке. Толи
ученицы средней школы, то ли студентки колледжа, симпатичные. Блейз смотрел
на них и уже начал возбуждаться. Когда Джордж вернулся и велел заводить
двигатель и сматываться, Блейз рассказал ему о симпатичных девушках, которые
к тому времени ушли задом.
- Я их видел, - ответил Джордж. - Думают, что они лучше всех. Думают,
что их говно не воняет.
- Миленькие, однако.
- Да кого это волнует? - мрачно ответил Джордж, скрестив руки на груди.
- У тебя на них когда-нибудь вставало, Джордж?
- На таких крошек? Ты с ума сошел. Заткнись и веди машину.
Теперь, вспоминая тот разговор, Блейз улыбался. Джордж напоминал лису,
которая не могла дотянуться до винограда, вот и говорила всем, что ягоды
кислые. Мисс Джолисон читала им эту басню во втором классе.
По словам Джорджа, семья была большая. Старые мистер и миссис Джерард,
причем он в свои восемьдесят мог за день высосать пинту "Джека". Средние
мистер и миссис Джерард. И еще младшие мистер и миссис Джерард. Младший
мистер Джерард звался Джозефом Джерардом-третьим и действительно был молод -
двадцать пять лет. Его жена была нармянкой*, то есть, как считал Джордж, из
спиков**. Раньше Блейз думал, что спиками называют только итальянцев.
______________
* В оригинале: "Нis wife was a Narmenian". Скорее всего полуграмотный
Бленз отрывает "n" от неопределенного артикля "an" и добавляет к "Armenian".
** Спик - пренебрежительное прозвище латиноамериканцев.

Дальше по улице он развернулся и проехал мимо дома еще раз, гадая,
каково это, жениться в двадцать два года. Сразу направился домой. Следовало