"Стивен Кинг. Верхом на пуле (Перевод Олег Котенко)" - читать интересную книгу автораСтивен Кинг
ВЕРХОМ НА ПУЛЕ ---------------------------------------------------------------------------- Перевод с английского (с) Олег Котенко, 2000-2001 ---------------------------------------------------------------------------- Все имена, места и люди, описанные в этой книге, являются плодом авторского воображения и не имеют ничего общего с действительностью. Я никогда никому не рассказывал эту историю и даже не думал о том, стоит ли это делать. Не потому, что боялся недоверия. Скорее, из-за того, что мне было стыдно... и потому, что история была МОЕЙ. Я всегда чувствовал, что открытие этой истории унизит и её, и меня, сделает её более приземлённой, похожей на байки, что рассказывают в лагере перед сном. Думаю, я боялся ещё и того, что, рассказав её и услышав этот рассказ, сам перестану верить... Но со дня смерти моей матери я не спал нормально. Я засыпал на ходу, просы- пался и покрывался мурашками. Оставленная включённой лампа помогала, но не так хорошо, как вы можете подумать. Ночью так много теней... вы когда- нибудь замечали это? Даже при включённом свете... так много теней... Они могут быть тенями чего угодно. Я учился на первом курсе в университете штата Мэн, когда госпожа МакКарди сообщила о том, что случилось с мамой. Мой отец умер, когда я был слишком маленьким, так что я не помнил его. Я был единственным ребенком в семье. Только Алан и Джин Паркер - против всего мира. Госпожа МакКарди, которая жила выше по улице, позвонила в квартиру, которую я делил с трёмя другими парнями. - Это был удар, - сказала она со своим долгим, тягучим акцентом. - Это случилось в ресторане. Доктор говорит, что не всё так плохо. Она пришла в себя и может разговаривать. - Она в сознании? - я прилагал все усилия, чтобы голос мой звучал спокойно, даже удивлённо, но сердце колотилось в груди и в комнате внезапно стало жарко. - О... первое, что она мне сказала, была просьба позвонить тебе, но не пугать. Это хорошо с её стороны, да? - Да, - конечно, я был напуган. Когда кто-то звонит вам и говорит, что скорая забрала вашу мать с работы в больницу, что ещё прикажете чувство- вать? - Она сказала, чтобы ты оставался и продолжал учёбу до конца недели, и уже после можешь приехать, если у тебя будет достаточно свободного времени. Конечно. Неплохо. Я должен оставаться в этой крысиной дыре, что называется квартирой, провонявшейся пивом, в то время как моя мать лежит на больничной койке в сотнях миль отсюда... возможно, при смерти... - Она ещё молода, твоя мама, - сказала госпожа МакКарди. - Она |
|
|