"Валери Кинг. Неуловимая невеста" - читать интересную книгу автора

за руку и прижался губами к запястью.
- О, Господи, - прошептала она. Испуг задел какую-то острую струну у
нее внутри, напомнив о приличиях. - Я думаю, мне следует уйти. Скажу только
еще раз: мне бы очень хотелось, чтобы вы были Карлтоном.
Сказав это, она засмеялась и отняла руку.
- Видите, я как глупая школьница: вы совершенно вскружили мне голову
всего лишь несколькими поцелуями.
- Я хотел бы быть Карлтоном, - ответил он, вновь завладевая ее рукой,
когда она попыталась отойти от него. Его умоляющий жест заставил ее
вернуться. - Но, увы, я - не он. Я один из тех, кто находится в жалком
положении: прекрасное образование, семья с безупречной родословной, но ни
фартинга, чтобы создать свой очаг, только небольшое пособие, оставленное мне
моим добрым дядюшкой. Будь я Карлтоном, я бы упал перед вами на колени и
умолял принять мое имя. Но поскольку я не Карлтон... - Он осекся и
вопросительно взглянул на нее.
- Что? - едва дыша, спросила она. Странно, но, взглянув ему в лицо, она
подумала, что ей нужно немедленно бежать, уйти из этой гостиной, как будто
ей грозила какая-то неведомая опасность. Сердце сильно забилось. О чем он
начал говорить и не закончил? Почему рассудок настаивает на бегстве? И,
самое главное, почему она не подчиняется рассудку?
- Вы подумаете, что я сошел с ума, - заговорил он, понизив голос.
- Нет, не подумаю, - заверила она, вспыхнув от нетерпения.
Он улыбнулся и легким поцелуем прикоснулся к ее пальцам.
- У меня возникла безумная идея, которую я должен был бы скрыть от вас.
Скажите лишь слово, и я буду молчать.
Джулиан не могла бы отказаться, даже если бы от этого зависела ее
жизнь.
- Умоляю, расскажите мне, мистер Фитцпейн, - сказала она со смехом, - я
умру от любопытства, если не узнаю, от чего так сияют ваши глаза.
Он слегка приблизился к ней и прошептал:
- Что, если я отвезу вас в Лондон, к вашему отцу, сейчас? Мы могли бы
уехать немедленно, как только лошади будут готовы. Пройдет несколько часов,
прежде чем кто-либо узнает о нашем отъезде, и я, - он еще раз прикоснулся
губами к ее пальцам, - и я несколько дней смогу наслаждаться вашим
обществом. Не напугал ли я вас? Если вы согласитесь довериться мне, я буду
совершенно счастлив.
- Я не боюсь, ну, может быть, совсем немного, - ответила Джулиан,
ощущая головокружение от чувств, в которых ей трудно было разобраться. - Но,
думаю, в одном вы правы, мистер Фитцпейн: вы действительно сошли с ума! Как
я могу уехать, когда мамин дом полон гостей? И как же Карлтон?
- Значит, вы собираетесь выйти за него?
- Конечно, нет! Не думаете же вы, что я могу после того, как позволила
вам поцеловать меня, пойти под венец с лордом Карлтоном!
- Я знал многих женщин, которых не смутило бы и большее.
- Не может быть! Кто мог бы поступить так дурно?
- Таких найдется намного больше, чем вы можете себе представить, -
заметил он. - Но не стоит об этом. Я думаю, если вы вернетесь домой, вас
заставят пойти к алтарю, желаете вы того или нет. Сможете ли вы вынести тот
скандал, который наверняка поднимется после вашего отказа выходить замуж за
Карлтона?