"Валери Кинг. Капризная вдова" - читать интересную книгу автора

скромности она даже не решилась поднять глаза, когда Король снял шляпу и
поздоровался. Но третья! Окинув ее взглядом, он обрадованно подумал, что
судьба наконец смилостивилась над ним, потому что третья незнакомка была
настоящей красавицей: глаза - синие, как цветы барвинка, безупречный овал
лица, высокие, дугой брови, молочно-белая кожа, разрумянившаяся на ветру.
Короче, едва взглянув на нее, Король решил, что все отдаст за ее любовь, по
крайней мере в этот миг своей жизни.
Еще больше его очаровал твердый взгляд без тени смущения или улыбки,
которым ему ответила гемпширская красавица. Ее прелестные глаза смотрели
вопросительно, словно она приглашала его начать разговор, но прежде, чем
Король успел раскрыть рот, девочка звонко крикнула:
- Как вы смеете так дерзко разглядывать мою сестру, сэр! Джентльмену не
подобает быть таким неучтивым!
- Разве можно называть ценителя красоты неучтивым только потому, что он
не в силах сдержать восхищения перед божественной красотой? - ответил он.
Озадаченная, девочка уставилась на него, по-видимому, пытаясь с помощью
своей еще не окрепшей женской интуиции проникнуть в истинный смысл его
тирады.
- Говорить-то вы мастер, а у самого на уме только одно - как бы
завязать интрижку! - наконец резюмировала она.
- Вы очень наблюдательны, - с улыбкой ответил Король, не отрывая глаз
от прелестного лица намеченной жертвы, - как ловко вы разоблачили мой
коварный замысел, мисс...
- Литон, Бетси Литон! А у вас славная лошадка! Горячий гнедой жеребец
Короля, стоивший уйму денег, и впрямь был чудо как хорош. Ему не стоялось на
месте, и седок придерживал его, слегка натянув поводья. Чмокая губами,
девочка приблизилась к голове коня.
- Благодарю за комплимент, мисс Бетси. С вашего позволения, рискну
предположить, что через несколько лет вы не уступите в красоте этой леди, -
Король показал на старшую сестру девочки кончиком плети. - А она, скажу я
вам, прелестнейшая из женщин, которых я когда-либо встречал.
- Просто вы не видели другой моей сестры, Энджел! Она куда красивее
Генриетты, мы так и зовем ее: Красавица Энджел! - воскликнула Бетси со
смехом и погладила гриву беспокоившегося жеребца. Животное вздрогнуло, но
все же позволило девочке провести рукой и по длинной шее, однако огонек в
его глазах выдавал недовольство таким фамильярным обращением.
Король поймал взгляд Генриетты и вполголоса повторил ее имя. Она
вспыхнула и, повернувшись к девушке в очках, начала с ней шептаться.
- Мне не верится, Бетси, что кто-то может быть красивее Генриетты. Если
бы вы уже не доказали мне свою прямоту и искренность, я бы подумал, что вы
меня обманываете.
Отвлекшись от коня, девочка подняла глаза на Короля.
- Хотите ко мне подольститься, сэр?
- Именно, - признался Король, не сводя глаз с Генриетты. - Мне не
терпится познакомиться еще с одной вашей сестрой, и я надеюсь, что вы
представите нас друг другу. От ее красоты у меня просто захватывает дух!
- Чепуха! - хихикнула Бетси. - Никогда бы не подумала, что вы такой
чувствительный! Вы просто отъявленный льстец!
Король тоже рассмеялся и постучал по верху шляпки Бетси рукояткой
плети.