"Валери Кинг. Покорившие судьбу" - читать интересную книгу авторапроступала сквозь них. О Боже, не дай ей умереть!..
- Твой отец... - с усилием прошептала леди Делабоул. С каждым вздохом голос ее слабел все заметнее. - Не позволяй ему... - Она вдруг застонала, из глаз выкатились слезы. - О, как больно! Доченька моя... Где ты? - Она пыталась разглядеть лицо Джулии. - Я тебя не вижу. Мне так... холодно. - Нет! Мама!.. Нет! - Джулия всхлипнула, прижала руку матери к своей щеке. - Ты должна... выслушать меня, - проговорила леди Делабоул. Дыхание ее стало прерывистым. - Возьми мое кольцо. Держи его при себе... всегда. Потом... оно тебе понадобится. - Мама, мамочка! - горячо заговорила Джулия. - Я не хочу никакого кольца! Я хочу, чтобы вы жили. Ну пожалуйста, мамочка!.. - Молчи, - прервала ее леди Делабоул и снова закашлялась. - Делай, как я говорю. Вот мое кольцо. Возьми его... и не отдавай никому. Никому. Ты меня поняла? - Да, мама, - пробормотала Джулия и медленно сняла кольцо с изумрудом с правой руки матери. Леди Делабоул улыбнулась. - Я люблю тебя. И передай всем... Сделайте для меня что-нибудь... красивое. Это были ее последние слова. Монастырская усадьба, Сомерсет Вечером того же дня сэру Перрану Блэкторну вместе с бокалом хереса принесли весть о смерти Оливии. Ах, как не вовремя и некстати, хмурясь, королевы Анны, глубокого кресла с обивкой из красно-коричневого бархата и устремил неподвижный взор в огонь. Некоторое время было слышно только потрескивание поленьев в камине. - Проклятье! - пробормотал наконец он и встал, опираясь на трость с набалдашником слоновой кости. Сэр Перран пребывал в полном здравии и, для человека, доживающего седьмой десяток, сохранился очень недурно. Он вполне мог бы обходиться без трости; однако он уже давно заметил, что мнимая хромота вселяет сочувствие и почтение в души ближних. Из всех его знакомых самая отзывчивая душа была у Оливии. Но увы, Оливия умерла. Что ж, видно, придется перенести все свое внимание с матери на старшую дочь. Саламанка, Испания Близилась полночь. Сидя на армейской койке, майор Эдвард Блэкторн при свече перечитывал письмо с соболезнованиями, недавно полученное от Джулии. Буквы кое-где расплылись - вероятно, она не раз плакала, пока писала. Да и у Эдварда сердце до сих пор сжималось от тоски при воспоминании о смерти Джорджа. В письме он не рассказал Джулии всей правды о том дне; на самом деле все было гораздо страшнее. Одной рукой он сжимал тогда исхудалые пальцы брата, другой стирал пот со своего лба. Узнав о болезни Джорджа, жена одного из офицеров сунула Эдварду в руку надушенный платок, который пришелся очень кстати: в госпитале Эдвард не расставался с ним ни на минуту. |
|
|