"Валери Кинг. Ярмарка невест " - читать интересную книгу автора


4.

- Марджори! - вскричала глубоко шокированная миссис Кэмли. В ужасе от
наглости своей компаньонки она даже поднялась со своего ложа страдании и
подошла к мистеру Раштону. - Вы забываетесь! Пока вы служите здесь, я
вправе ожидать, что вы станете обращаться с дорогим мистером Раштоном как
можно вежливее. Насколько мне известно, это вполне вам по силам. Его
благородное происхождение, безупречные манеры и место в обществе,
принадлежащее ему по праву, должны внушать уважение, особенно тем, кто,
подобно вам, находится в незавидных обстоятельствах. Немедленно извинитесь!
Марджори решила сделать шутливый реверанс и заявить, что, поскольку
она больше не находится под великодушным покровительством миссис Кэмли, она
как-то не чувствует себя обязанной потворствовать тщеславию этого надутого
джентльмена, но мистер Раштон ее опередил.
Он повелительно поднял руку, прерывая пылкую речь миссис Кэмли. Этот
жест так испугал почтенную даму, что она отступила на шаг. Марджори ожидала
очередного взрыва, но вместо этого его голос вдруг зазвучал необычайно
кротко.
- Это я должен просить прощения у вас, мисс Чалкот. Вполне возможно, я
действительно ошибся.
Как вы совершенно точно заметили, я незнаком с вашей сестрой.
Возможно, мне и в самом деле неизвестны все обстоятельства этого дела.
Если, защищая Сомерсби, я вам показался излишне резким, это лишь потому,
что его титул, богатство и непомерное, на мой взгляд, добродушие, сделали
его целью преследований, которые должны внушать крайнее отвращение всем
умным, порядочным людям. В таком случае окажите мне честь и представьте мне
мисс Дафну. Может быть, в таком случае все мои опасения будут рассеяны.
Марджи не знала, что и думать об этом неожиданном приступе вежливости.
Это не укладывалось в ее представление о Раштоне. Она посмотрела на него с
удивлением и некоторым подозрением.
Он улыбнулся так, будто все им сказанное было совершенно искренним. От
этой улыбки Марджори испытала неприятное чувство, и ее сердце забилось
немного сильнее. Либо ее мнение об этом человеке ошибочно, либо он вел себя
столь очаровательно, лишь преследуя собственные цели? Она вовсе не ожидала,
что он уступит хоть в чем-нибудь, тем более в самом важном вопросе.
Марджори медленно присела в реверансе и с достоинством ответила:
- Если это вам доставит удовольствие, мистер Раштон. Я буду счастлива
и сочту за честь представить вас моей сестре.


***

Как раз в это самое время Дафна Чалкот сжала руку лорда Сомерсби в
своих ладонях.
- Как глупо! - воскликнула она. Ее огромные голубые глаза сияли от
счастья. - Конечно, ты меня достоин. Как ты можешь так говорить. Ты самый
добрый, сердечный, внимательный человек из всех, кого я знаю. - Она отвела
взгляд от его лица, выражающего безмерное обожание, и сморщила нос. -
Впрочем, я была знакома с сыном садовника. Он был очень мил! Представь,