"Стивен Кинг. Папся" - читать интересную книгу автора

Стивен Кинг


Папся

Перевод с английского Б. Любарцева


Файл с книжной полки Несененко Алексея
Прислал: Andrey Prokopenko


Шеридан не спеша прогуливался по длинному гулкому коридору торгового
центра, когда заметил, как маленький мальчик вышел из двери под вывес-
кой "КУЗЕНТАУН". Ему было года три с половиной, во всяком случае ни-
как не больше пяти. Выражение его лица вызвало живейший интерес у Ше-
ридана: он еще не плакал, но, казалось, вот-вот разревется. Шеридан
помедлил, пережидая, пока спадет волна отвращения к самому себе... хо-
тя каждый раз, когда он уводил ребенка, это ощущалось все менее остро.
Первый раз он не спал неделю. Его неотступно преследовала мысль о здо-
ровенном жирном турке, который называл себя мистером Магом, о том, что
тот делает с детьми.
- Они уплывают на пароходе, мистер Шеридан,- сказал ему турок, хотя
получилось у него: "Они обрифауд на балготе, миштл Селитан". Турок
улыбнулся. "А ты знай свое дело и не спрашивай, о чем не нужно",- го-
ворила эта улыбка четко и недвусмысленно, без всякого акцента.
Шеридан больше и не спрашивал, но это не означало, что он перестал
размышлять про себя. Особенно после операций. Ворочаясь с боку на бок,
он хотел переиграть все так, чтобы уйти от искушения. На второй раз
было почти так же плохо... на третий немного не так... а на четвертый
он почти не думал о "балготе",которым все могло кончиться для малышей.
Шеридан поставил свой фургон на площадку для инвалидов прямо перед
входом в центр. На заднем бампере фургона он установил специальный ин-
валидский номер. Этот номер он ценил на вес золота за то, что тог не
вызывал подозрений у охранников центра, а площадки были очень удобны и
почти всегда пустовали.
"Всегда делаешь вид, будто ничего не высматриваешь, но всегда за пару
дней до того вешаешь инвалидский номер".
Дерьмо это все: он был в стесненных обстоятельствах, а этот мальчик
мог разрешить очень тяжелые проблемы.
Он направился к малышу, который все более встревоженно оглядывался по
сторонам. Да, подумал Шеридан, ему уже пять, а то и шесть - просто
очень щуплый. В резком свете флюоресцентных ламп, просачивавшемся
сквозь стеклянные двери, мальчик казался пергаментно-белым, не просто
перепуганным, а наверное, и больным. Шеридан, однако, объяснил это
тем, что ребенок испуган. Такой сильный страх он обычно узнавал, пото-
му что сам навидался его в зеркале за последние полтора года. Малыш с
надеждой вглядывался в лица прохожих - людей, которые входили, чтобы
сделать покупки, и выходили с огромными коробками; лица их прямо-таки
светились от удовольствия, почти как у наркоманов. Ребенок в джинсах и