"Стивен Кинг. Папся" - читать интересную книгу автораСтивен Кинг
Папся Перевод с английского Б. Любарцева Файл с книжной полки Несененко Алексея Прислал: Andrey Prokopenko Шеридан не спеша прогуливался по длинному гулкому коридору торгового центра, когда заметил, как маленький мальчик вышел из двери под вывес- кой "КУЗЕНТАУН". Ему было года три с половиной, во всяком случае ни- как не больше пяти. Выражение его лица вызвало живейший интерес у Ше- ридана: он еще не плакал, но, казалось, вот-вот разревется. Шеридан помедлил, пережидая, пока спадет волна отвращения к самому себе... хо- тя каждый раз, когда он уводил ребенка, это ощущалось все менее остро. Первый раз он не спал неделю. Его неотступно преследовала мысль о здо- ровенном жирном турке, который называл себя мистером Магом, о том, что тот делает с детьми. - Они уплывают на пароходе, мистер Шеридан,- сказал ему турок, хотя получилось у него: "Они обрифауд на балготе, миштл Селитан". Турок улыбнулся. "А ты знай свое дело и не спрашивай, о чем не нужно",- го- Шеридан больше и не спрашивал, но это не означало, что он перестал размышлять про себя. Особенно после операций. Ворочаясь с боку на бок, он хотел переиграть все так, чтобы уйти от искушения. На второй раз было почти так же плохо... на третий немного не так... а на четвертый он почти не думал о "балготе",которым все могло кончиться для малышей. Шеридан поставил свой фургон на площадку для инвалидов прямо перед входом в центр. На заднем бампере фургона он установил специальный ин- валидский номер. Этот номер он ценил на вес золота за то, что тог не вызывал подозрений у охранников центра, а площадки были очень удобны и почти всегда пустовали. "Всегда делаешь вид, будто ничего не высматриваешь, но всегда за пару дней до того вешаешь инвалидский номер". Дерьмо это все: он был в стесненных обстоятельствах, а этот мальчик мог разрешить очень тяжелые проблемы. Он направился к малышу, который все более встревоженно оглядывался по сторонам. Да, подумал Шеридан, ему уже пять, а то и шесть - просто очень щуплый. В резком свете флюоресцентных ламп, просачивавшемся сквозь стеклянные двери, мальчик казался пергаментно-белым, не просто перепуганным, а наверное, и больным. Шеридан, однако, объяснил это тем, что ребенок испуган. Такой сильный страх он обычно узнавал, пото- му что сам навидался его в зеркале за последние полтора года. Малыш с надеждой вглядывался в лица прохожих - людей, которые входили, чтобы сделать покупки, и выходили с огромными коробками; лица их прямо-таки светились от удовольствия, почти как у наркоманов. Ребенок в джинсах и |
|
|