"Тереза Кимбэлл. Холодный огонь " - читать интересную книгу автора

том, чтобы позвонить.
Он упрямо сжал челюсти.
- Я не знал, как долго задержусь. И потом я не намерен потакать людям,
которые ищут сложности там, где их нет и быть не может. - В его глазах
блеснуло нетерпение. - Гейби, прими наконец решение. Ты хочешь, чтобы я был
рядом с тобой или нет? Если не хочешь... - он кивнул в сторону выхода из
аэровокзала, - то можешь уйти отсюда и из моей жизни.
Он отпустил ее талию. Теперь она была свободна. Гейби убрала руки с его
груди. Гордость толкала ее к выходу и заставляла положить конец их
отношениям. Но сила и страсть, исходившие от этого мужчины, поднимали в ней
вихрь чувств и желаний, которые заставляли ее отказаться от свободы и забыть
о собственной гордости. Гейби глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться.
- Ну что ж, я готова попытаться еще раз, в этот уик-энд, а потом приму
решение. Я сделаю это в воскресенье вечером.
- Я тоже намереваюсь так поступить, - предупредил он.
- Что это значит?
Гари, не ответив, резко выдохнул. Казалось, в воздухе, который вышел из
его груди, сконцентрировалась вся страсть, которую он последние несколько
минут держал в себе. Что-то похожее на боль исказило его лицо, а затем оно
приняло выражение, которое трудно было определить. Гари наклонился и поднял
сверток, выпавший из рук. Он протянул его Гейби каким-то не совсем
естественным жестом.
Слегка сконфузившись, женщина развернула бумагу и увидела букет фиалок.
Она рассмеялась нервным смехом, видя, как мрачно и раздраженно Гари
преподнес ей этот букетик.
- О Господи, ты безнадежен, дорогой! -воскликнула Гейби. - Это тот
сюрприз, который меня ожидал?
Он сумрачно взглянул на нее.
- Один из них. Я никогда не делал этого раньше.
- Да, это действительно так, - подтвердила она, удивленно глядя на
возлюбленного и стараясь распознать владевшие им чувства. Он никогда не
делал ей подарков такого рода. Да, конечно, Гари устраивал обеды, водил в
ночные клубы, тратил огромные деньги на экстравагантные раз- . | влечения
для них двоих. Но такой романтичный жест, как букетик цветов, никогда
не имел места в их отношениях. Это был не его стиль.
Никогда раньше!
Тогда почему сейчас?
Цветы немного смягчили ее. Букет фиалок имел какой-то особый смысл. Как
будто он все эти дни думал о ней как о женщине ради которой может сделать
исключение из своих правил.
- Спасибо, Гари, - мягко сказала Гейбриела.
Жесткие складки вокруг его рта разгладились, и его губы сложились в
насмешливую улыбку.
- Каждый мужчина время от времени глупеет.
- В этом нет ничего глупого - дарить женщине цветы, - заметила она,
понимая теперь, почему цветы были завернуты в бумагу. Ведь они, открытые
постороннему взору в его руках, послужили бы символом слабости. А нежелание
выглядеть слабым было, вероятно, для него сильнее, чем любая страсть.
- Не думай, что подобное войдет у меня в привычку, - проворчал он,
поднимая свой багаж.