"Джейн Киддер. Если покинешь меня..." - читать интересную книгу автора

необходимое: узкий топчан с матрасом и одеялом, маленький столик и стул, а
также деревянная подставка с тазиком и кувшином с водой для умывания. В углу
заботливая рука прибила деревянную перекладину, чтобы было где повесить
вещи. Пол блистал чистотой.
- Извините, что я не смог устроить вас поудобнее, - сказал майор, ставя
сундучок на пол под перекладиной, которая должна была заменить шкаф.
- Все прекрасно, майор, - заверила его Клэр и весело рассмеялась.
Ее мелодичный мягкий голос с легкой хрипотцой все сильнее действовал на
коменданта. Эта женщина определенно нравилась ему.
- Что касается удобств, то их здесь предостаточно, - говорила девушка,
не замечая впечатления, которое она производила на Андерсона. - К тому же я
уверена, что не задержусь здесь долго.
- Мисс Будро, - сказал комендант, стараясь не смотреть в ее сторону, -
когда будете готовы, позовите лейтенанта Эмери. Он проводит вас к капитану
Уэлсли.
Кивнув на прощание, он вышел в коридор, осторожно прикрыв за собой
дверь.
"Восхитительная, очаровательная, - думал он, медленно направляясь к
своему кабинету. - Именно такая, как о ней говорят".

***

- Он здесь, мисс Будро. - Лейтенант Эмери открыл дверь в комнатку, где
лежал Стюарт Уэлсли, и отступил шаг назад, пропуская девушку внутрь.
Окинув помещение беглым взглядом, Клэр переступила порог. Здесь, как и
в ее комнате, рядом с топчаном стоял жесткий стул, а у стены - столик с
тазиком для умывания. На столике стояла еще бутылка с бурой жидкостью. Клэр
подошла к топчану и с любопытством посмотрела на своего пациента. Она
замерла на месте, не в силах отвести взгляд от Стюарта Уэлсли. Никогда еще
Клэр не видела столь красивого мужчины.
Она была уверена, что его густые, черные как смоль, теперь грязные и
спутанные волосы на ощупь окажутся мягкими как шелк; что частично скрытое
под черной бородой мертвенно-бледное лицо с яркими лихорадочными пятнами на
щеках достойно резца скульптора. О благородном происхождении этого человека
свидетельствовали тонкие черты его лица, прямой нос и полные, чувственные
губы, потрескавшиеся от жара, снедавшего это прекрасное тело.
Сдавленный стон, нарушив тишину, вывел Клэр из оцепенения. Она увидела,
как грудь раненого с трудом поднялась, и сразу отметила огромные усилия
человека, борющегося со смертью. Она заметила, как искривились его губы,
когда он снова попытался вздохнуть, и на какое-то мгновение забыла, что
перед ней - враг. Она вдруг осознала, что Стюарт Уэлсли вовсе не один из
безликих жестоких солдат в синих мундирах, а просто человек, который,
несмотря на всю тяжесть своего положения, непонятным образом находит в себе
силы, чтобы противиться смерти, человек, который нуждается в ее помощи.
- Он приходил в сознание? - спросила Клэр лейтенанта Эмери, который
вслед за ней вошел в комнату.
- Насколько мне известно - нет, - ответил Эмери. - Доктор Маркс скоро
придет сюда и ответит на все ваши вопросы. Сейчас у него операция.
Клэр кивнула и снова посмотрела на Стюарта. Наклонившись над ним, она
отбросила одеяло и принялась торопливо расстегивать пуговицы на его нижнем