"Кимберли Кейтс. Утренняя песня " - читать интересную книгу авторавремя сидеть сложа руки.
- Простите, Остен. Разумеется, вы можете делать все, что пожелаете. Но у вас так много важных дел. Мне просто жаль ваше драгоценное время. - Могу сказать одно: мисс Грейстон не тратит ничьего времени, Аттик, - мрачно ответил Данте. - Она оказала бы честь любой армии, если бы служила в ней даже лейтенантом. - Значит, вам повезло. Осмелюсь спросить, кто именно порекомендовал вам эту... мисс Грейстон? - Порекомендовал? Данте допил бренди и поставил бокал на стол. - У кого она до этого работала? Эти люди наверняка прислали вам кое-какие сведения о ней. Вы позволите мне ознакомиться с ними? - Таких бумаг не существует. - Но... но... как... где вы ее нашли? - У парадных дверей, она вымокла до нитки. Если бы Данте сказал, что она призрак, который вернулся, чтобы их преследовать, Аттик не был бы так ошеломлен. - Вы шутите? - Я говорю совершенно серьезно. - Но... но что вы знаете об этой женщине? - Она умеет писать ноты, остра на язык, к тому же она ирландка. - Ирландка! - Аттик поморщился, словно наступил на мертвую крысу. - Все ирландцы - негодяи! Она, без сомнения, воровка! - Возможно, только она не очень-то хорошо этим зарабатывает, - огрызнулся Данте. - Вид у нее был такой, будто она не ела несколько недель. таких людей в дом! Вполне возможно, что она находится здесь с какой-то низменной целью! Возможно, работает со взломщиком. Или же ее нанял один из ваших конкурентов по научному обществу, чтобы она украла одно из ваших изобретений. Непонятные вещи уже случались. Данте поморщился: - Если дело обстоит именно так, я сам помогу ей погрузить половину из них на телегу, и пусть разбирается с ними. - Но вы близки... так близки. Особенно в том, что касается жатки. Почему бы не внести небольшие изменения... - Я почти что изменил вид бедного Энока Дигвида, чуть было не укоротив его на голову, когда мы испытывали мою последнюю конструкцию. Я сломал ему ногу, а все могло быть гораздо хуже. Благодарение Богу, он достаточно ловок, чтобы увернуться. Наверное, навострился, бегая за детьми. Их у него шестнадцать, и еще один ожидается. Аттик вздрогнул. - Это совершенно неприлично, полное отсутствие сдержанности. Данте поднял бровь. - Будь он жеребцом, его бы до небес превознесли за такую производительность. Аттик покраснел - старый холостяк пришел в замешательство. Данте почувствовал резкую боль, в это мгновение он словно увидел самого себя много лет спустя - человека, который так долго жил один, что жена и дети были для него чем-то тревожным, таким, как жители другого мира. - Вернемся к вашим изобретениям. Уверен, с помощью того, что я купил в |
|
|