"Кимберли Кейтс. Утренняя песня " - читать интересную книгу автора

время сидеть сложа руки.
- Простите, Остен. Разумеется, вы можете делать все, что пожелаете. Но
у вас так много важных дел. Мне просто жаль ваше драгоценное время.
- Могу сказать одно: мисс Грейстон не тратит ничьего времени, Аттик, -
мрачно ответил Данте. - Она оказала бы честь любой армии, если бы служила в
ней даже лейтенантом.
- Значит, вам повезло. Осмелюсь спросить, кто именно порекомендовал вам
эту... мисс Грейстон?
- Порекомендовал?
Данте допил бренди и поставил бокал на стол.
- У кого она до этого работала? Эти люди наверняка прислали вам
кое-какие сведения о ней. Вы позволите мне ознакомиться с ними?
- Таких бумаг не существует.
- Но... но... как... где вы ее нашли?
- У парадных дверей, она вымокла до нитки.
Если бы Данте сказал, что она призрак, который вернулся, чтобы их
преследовать, Аттик не был бы так ошеломлен.
- Вы шутите?
- Я говорю совершенно серьезно.
- Но... но что вы знаете об этой женщине?
- Она умеет писать ноты, остра на язык, к тому же она ирландка.
- Ирландка! - Аттик поморщился, словно наступил на мертвую крысу. - Все
ирландцы - негодяи! Она, без сомнения, воровка!
- Возможно, только она не очень-то хорошо этим зарабатывает, -
огрызнулся Данте. - Вид у нее был такой, будто она не ела несколько недель.
- Я должен просить вас обдумать все заново. Слишком опасно пускать
таких людей в дом! Вполне возможно, что она находится здесь с какой-то
низменной целью! Возможно, работает со взломщиком. Или же ее нанял один из
ваших конкурентов по научному обществу, чтобы она украла одно из ваших
изобретений. Непонятные вещи уже случались.
Данте поморщился:
- Если дело обстоит именно так, я сам помогу ей погрузить половину из
них на телегу, и пусть разбирается с ними.
- Но вы близки... так близки. Особенно в том, что касается жатки.
Почему бы не внести небольшие изменения...
- Я почти что изменил вид бедного Энока Дигвида, чуть было не укоротив
его на голову, когда мы испытывали мою последнюю конструкцию. Я сломал ему
ногу, а все могло быть гораздо хуже. Благодарение Богу, он достаточно ловок,
чтобы увернуться. Наверное, навострился, бегая за детьми. Их у него
шестнадцать, и еще один ожидается.
Аттик вздрогнул.
- Это совершенно неприлично, полное отсутствие сдержанности.
Данте поднял бровь.
- Будь он жеребцом, его бы до небес превознесли за такую
производительность.
Аттик покраснел - старый холостяк пришел в замешательство. Данте
почувствовал резкую боль, в это мгновение он словно увидел самого себя много
лет спустя - человека, который так долго жил один, что жена и дети были для
него чем-то тревожным, таким, как жители другого мира.
- Вернемся к вашим изобретениям. Уверен, с помощью того, что я купил в