"Кимберли Кейтс. Украденные небеса " - читать интересную книгу автора

вырвались наружу, когда к ней стали приходить эти письма. Увы, стопка писем
сделала ее совершенно беззащитной, заставила обнажить душу... Но оказалось,
что она нужна этому мужчине не больше, чем своему отчиму, не больше, чем
остальным надменным красавцам из лондонского высшего общества.
На глаза Норы навернулись слезы, но она не смела дать им волю.
Вскинув подбородок, она прошла мимо глазевших на нее слуг и,
по-прежнему следуя за слугой, стала подниматься по лестнице.
Казалось, ей нетрудно было бы отгородиться от всего ледяной стеной
отчужденности, за которой находила она защиту с того дня, как впервые вошла
в дом своего отчима. С тех пор ни разу за долгие годы не позволила она
Фарнсуорту увидеть боль, терзавшую ее. Однако испытываемые прежде чувства не
шли ни в какое сравнение с нынешним отчаянием.
О Господи, что она наделала? Словно мечтательная сумасбродка,
отправилась в Ирландию, чтобы выйти замуж за человека, которого совершенно
не знала. Ведь сэр Эйдан Кейн совсем не походил на человека, которого она
ожидала увидеть, на человека, о котором мечтала. Скорее он являлся
воплощением ее ночных кошмаров. Грубый, высокомерный, злобный... К тому же
распутник и пьянчуга - это было написано на его красивом лице. Он
безжалостно высмеял ее, унизил... И даже не сделал ни малейшей попытки
проявить деликатность, скрыть свои истинные чувства.
Разумеется, он считал ее на редкость глупой. И, конечно же, он ей не
доверял. Более того, испытывал к ней отвращение.
Глядя на Кейна, можно было подумать, что само слово "жена" звучало для
него как проклятие. А она, наивная, полагала, что в Раткенноне ее ждет
человек, метающий создать семью. О Боже, какая ужасная ошибка...
Впрочем, ошибалась не только она. Письма "жениха" ввели в заблуждение и
Ричарда, ее сводного брата, желавшего избавить сестру от омерзительного
брака, уготованного ей его отцом. Именно Ричард передавал ей послания
таинственного ирландца, и он же обеспечил ей приданое, осыпав подарками
столь щедрыми и прекрасными, что у нее дух захватывало. Ему даже в голову не
приходило, что письма писал вовсе не сэр Эйдан Кейн.
Однако не следовало обвинять Кассандру. Девочка, писавшая ей письма от
имени своего отца, руководствовалась самыми лучшими побуждениями, она даже
не подозревала, что эта идея повергнет сэра Кейна в ужас. Судя по всему,
Кассандра была доброй и отзывчивой девушкой, но при этом очень своенравной и
своевольной. Во всяком случае, Нора сомневалась, что смогла бы стать
подходящей матерью для юной красавицы, даже если бы ее отец встретил свою
"невесту" с распростертыми объятиями. Она не представляла, как держаться,
как вести себя с умной, очаровательной, самоуверенной красоткой, которая в
отличие от Норы не просиживала в юности долгие часы перед зеркалом, грустно
вздыхая; ей казалось, что у нее слишком уж невыразительные черты лица,
слишком уж заурядные, как у какой-нибудь из девушек-служанок в доме
Фарнсуорта.
Дом Фарнсуорта... Одно лишь имя этого человека повергало ее в дрожь.
"Не оставлять же вас во дворе... А потом я придумаю, что с вами
делать", - вспомнились ей слова Эйдана Кейна.
Мысль о том, что ей придется вернуться в дом отчима, приводила ее в
ужас. Вернуться отвергнутой и униженной - это было бы хуже всего. Она уже
представляла, как будет злорадствовать Фарнсуорт, когда узнает о ее неудаче.
Конечно же, он необычайно обрадуется, увидев свою гордую падчерицу, снова