"Мэнделин Кей. Бесценная " - читать интересную книгу автора

- Пожалуйста. - Легким движением руки она указала на соседнюю скамейку.
"Ничего страшного, что я оказался в невыгодном положении", - подумал
Дэрвуд.
Либерти держалась с ним так, словно была голубой крови. Как человек,
знающий толк в ведении переговоров, она скрывала от него даже малейший намек
на свое бедственное положение. И Дэрвуд решил, что даст ей то, чего она
заслуживает. Главное - чтобы она согласилась выйти за него замуж. Вроде бы
честная сделка. Ему не доводилось еще делать брачное предложение, и при всей
самоуверенности чувствовал он себя не в своей тарелке. Но как только злость
на Ренделла улеглась, Дэрвуд мгновенно понял, что их с Либерти беседа во
многом схожа с деловыми переговорами. А уж в этой области ему нет равных!
- Я не стану продолжать разговор, милорд, - еле слышно прошептала
Либерти, - пока не буду точно знать, чего вы хотите.
- Желаете знать, - прямо спросил Дэрвуд, - почему я не предложил вам
стать моей любовницей?
- Или с какой стати вы меня вообще о чем-либо просите.
Если Эллиот ожидал, что она станет возражать против столь циничного
разговора, то был глубоко разочарован. Либерти встретила его взгляд с
обезоруживающей прямотой. Ее глаза всегда представляли для него загадку.
Удивительного оттенка голубизны, чем-то они напоминали яйца малиновки.
- Вы такого невысокого мнения о себе?
Либерти еще крепче сцепила на коленях пальцы и отвела взор.
- Уверяю вас, о себе я довольно высокого мнения. А вот что касается
вашей персоны, то относительно ее у меня имеются кое-какие сомнения.
Эта фраза была произнесена с такой подкупающей искренностью и так
непосредственно, что Дэрвуд едва не рас-хохотачся. В выражении лица его
собеседницы не было и тени лукавства, и он счел это в высшей степени
привлекательным. Пальцы Либерти нервно теребили плащ.
- Мисс Мэдисон, - спросил он, - вы нервничаете?
Коротко вздохнув, она ответила:
- Разумеется. Я полагаю, вы гордитесь тем, что заставляете людей
нервничать.
- Если они почему-либо опасаются меня, то чаще всего потому, что не
верят в правдивость тех историй, которые им доводилось обо мне слышать.
- Наверное, вы правы.
- Ну а вы, с другой стороны, стараетесь ни во что не верить до тех пор,
пока сами в чем-либо не убедитесь. Разве не так?
- В какой-то степени да.
- Значит, я должен предположить, что нервничаете вы из-за того, что вам
предстоит сказать, а вовсе не потому, что встретились со мной. В конце
концов, - с этими словами он заговорщицки наклонился к собеседнице, - вам
ничто не мешало ответить на мое предложение письмом. Не так ли?
- Пожалуй, вы правы.
- Таким образом, я имею основания сделать вывод, что вам неясны мотивы,
подтолкнувшие меня к решению вступить с вами в брак, и что к переговорам вы
готовы.
- Зная долгую историю вашей вражды с лордом Хаксли, считаю себя вправе
предположить, что я - пешка в вашей игре с целью мести. Я знаю, чего вы
надеетесь добиться в итоге. Ведь лорд Хаксли мертв. Но, признаюсь, меня не
слишком привлекает роль, которую вы предлагаете сыграть в вашем спектакле.