"Франциско де Кеведо. История жизни пройдохи по имени Дон Паблос, пример бродяг и зерцало мошенников" - читать интересную книгу автора

Тогда все стали от меня отходить, затыкая себе носы. Я, думая спасти
свою шкуру, также зажал себе рукою нос и заметил:
- Ваши милости правы: здесь очень скверно пахнет.
Это их весьма рассмешило, и они, отойдя от меня, собрались числом чуть
не до сотни. Они заметно наглели и, видимо, готовились к атаке. По тому, как
они харкали, открывали и закрывали рты, я понял, что это готовятся мне
плевки.
Тут какой-то простуженный ламанчец атаковал меня страшнейшим плевком,
присовокупив:
- Начинаю!
Видя свою погибель, я воскликнул: "Клянусь богом, у..." Не успел я
произнести: "...бью!", как на меня посыпался такой дождь, что слов моих я не
мог докончить. Плевки у иных были так полновесны, что можно было подумать,
будто они извергают на меня свою склизкую требуху; когда же у других во рту
иссякала влага, они прибегали к займу у своих ноздрей и так обстреливали
меня, что плащ мой гремел, как барабан. Я закрыл лицо плащом, и он вскоре
стал белым, как яблоко на мишени; в него они и метили, и надо было видеть, с
какой ловкостью попадали в цель. Меня словно снегом облепило, но тут один
пакостник, заметив, что лицо мое было защищено и еще не успело пострадать,
подскочил ко мне, восклицая с великим гневом:
- Довольно плевать! Не убейте его!
Я и сам опасался этого и освободил из-под плаща голову, чтобы
осмотреться. В тот же миг злодей, припасший в утробе своей добрый снаряд,
обернулся ко мне тылом и залепил его прямо мне в глаза. Судите же теперь о
моем несчастном положении! Тут вся орава подняла такой адский крик, что
голова у меня пошла кругом. Судя по тому, что они извергли на меня из своих
животов, я полагаю, что, дабы не входить в изъян на лекарей и аптекарей, они
ждали новичков, чтобы принять слабительное. Но и это показалось им
недостаточным. Они захотели наградить меня еще и подзатыльниками. Но некуда
было им меня ударить, иначе мучители мои рисковали перенести себе на руки
половину украшений моего плаща, за мои грехи из черного ставшего белым.
В конце концов они оставили меня. Еле-еле добрался я до своего дома. К
счастью, дело было утром, и навстречу мне попалось только двое-трое
мальчишек, видимо не лишенных благородства, ибо они хлестнули меня только
пять-шесть раз жгутами и пошли себе дальше. Я вошел в дом, и мориск, увидев
меня, стал хохотать и делать вид, точно собирается тоже плюнуть. Убоявшись,
я сказал ему:
- Смотрите, хозяин, я ведь не Ессе homo! {Се человек! (лат.)} Ни в коем
случае не должен был я это говорить, тогда он не обрушил бы мне на плечи
несколько весьма ощутительных ударов гирями, которые были у него в руках. С
этим поощрением я почти бездыханный взобрался по лестнице и потерял немало
времени, прежде чем нашел в себе силы снять плащ и сутану. Наконец я
освободился от них, швырнул их сушиться на крышу, а сам повалился на
кровать. Вернулся мой хозяин. Он понятия не имел о тошнотворном приключении
со мною и, видя, что я сплю, разозлился и принялся так сильно и стремительно
таскать меня за волосы, что еще немного - и я проснулся бы лысым. С криком и
жалобными стонами вскочил я с кровати, а он еще в большем гневе обратился ко
мне:
- Хорошо же ты служишь мне, Паблос! Теперь ведь у нас другая жизнь.
Услыхав, что у нас другая жизнь, я решил, что уже умер, и ответил: