"Франциско де Кеведо. Испанский Парнас, двуглавая гора, обитель девяти кастильских муз" - читать интересную книгу автора Пернатый свист, румянящий восток,
Солист крылатый, трель паренья, Живая гамма оперенья И дисканта кастальский ток. Поведай нам, порхающий цветок, Всевидящей гармонии зеница, Прочерченная по небу граница, Где с трепетным прекрасное слилось, - Ну как в одной пичуге удалось Такому контрапункту угнездиться? Перевод Д. Шнеерсона РУЧЕЙ Как по камням вприпрыжку Ты мчишься, клокоча, И солнцу на алтарь несешь ледышку - Счастливый дар священного ключа! О, как, пригретый царственным светилом, Гордишься ты своим студеным пылом И, приобщась к весенней кутерьме, Бросаешь вызов дряхнущей зиме! Уйми-ка лучше свой порыв хвастливый, Уже озлившись, вновь зима придет, Припомнятся тебе твои порывы. Раскованность, увы, толкает в плен, - В природе все во власти перемен, И, волею небес, метаморфозы Вершит, кочуя, каждая пора: Морозом остужается жара, Жарой испепеляются морозы. И пусть весна приходит растворить Хрусталь твоей темницы, - Как ей угомониться И лету не доверить эту прыть! Боюсь, твоя свобода - лишь насмешка: К чему такая спешка, Ведь, воспарив, твой испарится ток; И на весну тебе роптать бы надо. А что зима?! Радушная прохлада, Чтоб, наскакавшись, ты остынуть мог. Перевод Д. Шнеерсона ПЕСОЧНЫЕ ЧАСЫ |
|
|