"Жозеф Кессель. Яванская роза" - читать интересную книгу авторасопротивление, в котором Флоранс, казалось, не участвовала, и наконец мое
ликование. Когда я пришел в себя и зажег свет, я в самом деле решил, что волнения на протяжении всего дня помутили мой разум... Следы на моей койке, чисто физическое страдание, искажавшее лицо Флоранс... неужели... нет, невозможно. Но внезапно я вспомнил и странное, пассивное сопротивление, которое мне пришлось победить, и пролепетал: - Но ты... ты была... ты не знала мужчин до... до... Не ответив, Флоранс прижалась ко мне в искреннем порыве, страсть и радость которого должны были наполнить меня самой бурной и чувственной нежностью. Но я отодвинул ее, чтобы прийти в себя, привести в порядок мысли, чувства, вдруг нахлынувшие на меня. Флоранс... да, Флоранс... приходилось верить этому, Флоранс была девственницей. "Флоранс - девственница... Флоранс - девственница..." Я вынужден был повторить, внутренне отчеканить эти два слова, чтобы попытаться соединить их в одно целое, чтобы они дошли до сознания, стали приемлемы. Я был так далек от этого несколькими минутами раньше! Да, я имел Флоранс нетронутой. Но тогда... тогда... она не могла быть больна. Значит, не на это она намекала, когда умоляла меня в шлюпке: - Не надо... ради тебя... В таком случае что означала чудовищная ложь сэра Арчибальда? И... и... он не был ее любовником. Тогда откуда эта ревность, эти истерические сцены, это полузаточение? Что означала столь опасная и глупая игра? А ярость Ван Не занимаясь больше Флоранс, я спрыгнул с койки, оделся в дикой спешке и бросился к бару. Сэр Арчибальд и Боб продолжали покер двух сумасшедших. Я смел ладонью карты, жетоны, стаканы и крикнул: - Довольно! Довольно! Хватит этой комедии! - Послушай... - начал Боб угрожающим тоном. Но он не закончил: выражение моего лица, должно быть, подсказало ему, что происшествие, заставившее меня действовать таким образом, было выше наших ссор. - Но я много проиграл! - взвизгнул сэр Арчибальд. - Вы должны дать мне возможность... Я дико заорал: - Идите к черту со своей возможностью! За этим столом нет ни проигрыша, ни выигрыша, мы вас надули. - Что... что? - пролепетал сэр Арчибальд, и голова его вертелась от одного к другому, как у сломанной игрушки. - Да, да, надули, - повторил я. - Но не настолько, насколько вы! Эта болезнь... - О! Вы дали слово офицера никому не говорить об этом, - простонал сэр Арчибальд. - Вижу, я здесь лишний! - заметил Боб. - Нет, останься, - сказал я, видя, что он хочет выйти. - Оставайся здесь, говорю! А вы, сэр Арчибальд, идемте немедленно со мной, мы объяснимся раз и навсегда. |
|
|