"Ярослав Кеслер. Поклонение волхвов как отражение реальных средневековых событий " - читать интересную книгу автора Используя авторитет Гете, Буассере привлек к своим планам молодого
поэта Г. Шваба (1792-1870), который и переложил на немецкий язык "Легенду о Трех Святых Царях", использовав в качестве источника оба упомянутых экземпляра рукописи. Очень показателен сам внешний вид исходной латинской рукописи. Рукопись написана на льняной бумаге формата "малый кварт", с поперечными полосами и с водяными знаками в форме виноградной кисти, каллиграфической готикой черными чернилами с красными заглавными буквами. Это - стиль, характерный для начала XVI века. Г. Шваб, вдобавок, написал и свою поэтическую версию легенды (12 романсов), которая так понравилась Гете, что великий маэстро в 1821 г. сам написал небольшое стихотворение для первого издания "Легенды". Так это произведение и появилось на свет - с благословения Гете и освященное его авторитетом. Теперь о содержании книги в изложении Г. Шваба и переводе А. Ярина с комментариями Д. Харитоновича. В тексте книги выделяются четыре пласта: 1) популярный пересказ канонизированной евангелической версии посещения Вифлеема тремя волхвами - восточными царями сразу после рождения Иисуса Христа и принесения ему даров; 2) описание путешествия "трех царей" к месту рождения Спасителя из своих царств и обратно; 3) история размежевания религий в средние века; 4) чудесное перенесение мощей трех царей в Кельн. Первый пласт с точки зрения сюжета не содержит ничего нового по сравнению с евангелическим. Однако, при описании ветхозаветных пророчеств (Валааам, Исайя, Даниил), якобы предвещавших великие события с появлением новой звезды, особое внимание уделяется месту, где "ожидается" появление новой звезды. Это место названо в книге "гора Фаус (Vaus)". Именно на ней по против часовой стрелки), но через некоторое время вернулась к нормальному ходу. Именно над этой горой позже появляется и стоит "Вифлеемская звезда". Ни переводчики книги, ни комментаторы не знают и только гадают, какая гора обозначена как Фаус. Вместе с тем греческое ??(?)???? (Фауса, читается Фауза) означает "язва" и употребляется как ругательное слово, т. е. это прямой эквивалент старо-русского Еза (совр. язва), откуда Езовы (язвенный), т. е. Везувий = Vaus. Над этой периодически дымящей горой нередко образование ложных солнц (разновидность гало), вызванных преломлением солнечного света во взвешенном облаке микрокристаллического льда. При "прозрачном затмении" Солнца клинообразным ледяным облаком, движущимся в направлении вращения Земли, тень от Солнца, став тенью от ложного солнца, на некоторое время действительно может "двинуться вспять", а затем, по прохождении облака, скачком вернуться к положению нормальной тени. На склонах этой горы, в силу ее вулканической природы, часто образуется кольцо плотного тумана, выше которого нет низких облаков и ночное небо исключительно прозрачно. В книге есть и другие детали, которые позволяют отождествить "гору Фаус" с Везувием. В частности, под этой же горой после Рождества три волхва-царя основывают часовню, а род князей, бывших "стражей Фауса числом 12" (!), т. е. жрецов храмовой горы, согласно книге, с тех пор заседает в римской курии (!). Описание путешествия трех царей к месту Рождества содержит гораздо больше информации, отличающейся от традиционного толкования и локализации библейских событий и не соответствующей традиционной хронологии. Во-первых, современником трех царей, названных в книге Балтазар, Мельхиор и Йаспар, |
|
|