"Ярослав Кеслер. Поклонение волхвов как отражение реальных средневековых событий " - читать интересную книгу автора

Используя авторитет Гете, Буассере привлек к своим планам молодого
поэта Г. Шваба (1792-1870), который и переложил на немецкий язык "Легенду о
Трех Святых Царях", использовав в качестве источника оба упомянутых
экземпляра рукописи. Очень показателен сам внешний вид исходной латинской
рукописи. Рукопись написана на льняной бумаге формата "малый кварт", с
поперечными полосами и с водяными знаками в форме виноградной кисти,
каллиграфической готикой черными чернилами с красными заглавными буквами.
Это - стиль, характерный для начала XVI века. Г. Шваб, вдобавок, написал и
свою поэтическую версию легенды (12 романсов), которая так понравилась Гете,
что великий маэстро в 1821 г. сам написал небольшое стихотворение для
первого издания "Легенды". Так это произведение и появилось на свет - с
благословения Гете и освященное его авторитетом.
Теперь о содержании книги в изложении Г. Шваба и переводе А. Ярина с
комментариями Д. Харитоновича.
В тексте книги выделяются четыре пласта: 1) популярный пересказ
канонизированной евангелической версии посещения Вифлеема тремя волхвами -
восточными царями сразу после рождения Иисуса Христа и принесения ему даров;
2) описание путешествия "трех царей" к месту рождения Спасителя из своих
царств и обратно; 3) история размежевания религий в средние века; 4)
чудесное перенесение мощей трех царей в Кельн.
Первый пласт с точки зрения сюжета не содержит ничего нового по
сравнению с евангелическим. Однако, при описании ветхозаветных пророчеств
(Валааам, Исайя, Даниил), якобы предвещавших великие события с появлением
новой звезды, особое внимание уделяется месту, где "ожидается" появление
новой звезды. Это место названо в книге "гора Фаус (Vaus)". Именно на ней по
молению царя Иудейского Езекии тень от солнца сначала пошла вспять (т. е.
против часовой стрелки), но через некоторое время вернулась к нормальному
ходу. Именно над этой горой позже появляется и стоит "Вифлеемская звезда".
Ни переводчики книги, ни комментаторы не знают и только гадают, какая
гора обозначена как Фаус. Вместе с тем греческое ??(?)???? (Фауса, читается
Фауза) означает "язва" и употребляется как ругательное слово, т. е. это
прямой эквивалент старо-русского Еза (совр. язва), откуда Езовы (язвенный),
т. е. Везувий = Vaus. Над этой периодически дымящей горой нередко
образование ложных солнц (разновидность гало), вызванных преломлением
солнечного света во взвешенном облаке микрокристаллического льда. При
"прозрачном затмении" Солнца клинообразным ледяным облаком, движущимся в
направлении вращения Земли, тень от Солнца, став тенью от ложного солнца, на
некоторое время действительно может "двинуться вспять", а затем, по
прохождении облака, скачком вернуться к положению нормальной тени. На
склонах этой горы, в силу ее вулканической природы, часто образуется кольцо
плотного тумана, выше которого нет низких облаков и ночное небо
исключительно прозрачно. В книге есть и другие детали, которые позволяют
отождествить "гору Фаус" с Везувием. В частности, под этой же горой после
Рождества три волхва-царя основывают часовню, а род князей, бывших "стражей
Фауса числом 12" (!), т. е. жрецов храмовой горы, согласно книге, с тех пор
заседает в римской курии (!).
Описание путешествия трех царей к месту Рождества содержит гораздо
больше информации, отличающейся от традиционного толкования и локализации
библейских событий и не соответствующей традиционной хронологии. Во-первых,
современником трех царей, названных в книге Балтазар, Мельхиор и Йаспар,