"Филип Керр. Мартовские фиалки ("Берни Гюнтер" #1) " - читать интересную книгу автора

чтобы открыть нам двери. Мы вышли.
По периметру здания располагалась крытая галерея, крыша которой
опиралась на толстые балки и деревянные колонны. По галерее прохаживался
человек, державший на поводках двух свирепых доберманов. Было темно, и
только парадная дверь освещалась висячим фонарем, но я все-таки сумел
разглядеть, что стены дома были сложены из белого камня, а над ними круто
поднималась крыша. Дом был размером с приличный отель, из дорогих. Во всяком
случае, из тех, что мне не по карману. Где-то в саду послышался крик
павлина.
Подойдя к двери, я наконец-то смог как следует рассмотреть доктора. С
любой точки зрения это был довольно красивый, респектабельного вида мужчина
лет пятидесяти, который оказался выше, чем это мне представлялось в машине.
Его костюм был продуман до деталей, но совершенно не соответствовал моде:
брюки и пиджак светло-серые, в полоску, кремовый жилет и гетры, воротник
рубашки, казалось, накрахмален так туго, что им можно резать хлеб. Его
единственная рука была затянута в серую лайковую перчатку, а на коротко
остриженной, массивной, уже в сединах, голове красовалась большая серая
шляпа, поля которой окружали высокую тулью, словно крепостной ров - замок. В
этом костюме он откровенно походил на музейный экспонат.
Передо мной отворилась высокая дверь красного дерева, явив стоявшего
сбоку дворецкого с лицом пепельного цвета, который пропустил нас в обширный
вестибюль. Надо сказать, что у меня просто захватило дух, когда моим глазам
открылись две широкие лестницы со сверкающими белыми перилами и огромная
люстра, величиной с церковный колокол, аляповатая, словно серьги гулящей
девки. Я решил про себя, что с хозяина этого дома надо будет запросить
побольше.
Араб-дворецкий степенно поклонился и протянул руку за моей шляпой.
- Если не возражаете, я возьму ее с собой, - сказал я, держа шляпу за
поля. - Мои руки будут заняты, и вам не придется тревожиться за серебро.
- Как вам будет угодно.
Шем протянул дворецкому шляпу жестом прирожденного аристократа,
которым, возможно, он был на самом деле, но я всегда полагал, что адвокаты
добиваются богатства и положения в обществе не слишком честными способами.
Алчность также сопутствует этой профессии, и я еще не встречал адвоката,
которому мог бы полностью довериться. Ловкими движениями пальцев Шем
аккуратно снял свою перчатку и бросил ее в шляпу. Подтянув галстук, он
попросил дворецкого доложить о нашем прибытии.
Мы прошли в библиотеку и стали ждать. По сравнению с библиотекой
Бисмарка или Гинденбурга она была невелика. Между столом размером с Рейхстаг
и дверью можно было бы поставить не больше шести автомобилей. Комната была
стилизована под раннего Лоэнгрина: потолок, выложенный толстыми деревянными
брусьями, и камин из гранита, в котором еле слышно потрескивали поленья, -
пожалуй, главное ее украшение. Стены, увешанные оружием. Шкафы, заставленные
книгами - в основном, произведения поэтов, философов и знаменитых
законодателей, о которых я знал главным образом по названиям улиц, кафе и
баров.
Я решил обойти комнату и получше рассмотреть ее убранство.
- Если через пять минут я не присоединюсь к вам, снаряжайте экспедицию
в поиск, - сказал я Шему.
Шем вздохнул и уселся на один из кожаных диванов, стоявших