"Джек Керуак. Протекая сквозь... (Книга вторая)" - читать интересную книгу авторасвоей гостиной на мельтешение нью-джерсийских машин снаружи, говорит:
"Все-таки там куча придурков" Я до сих пор удивляюсь, что бы это могло значить. А я большинство времени провел беседуя с очаровательной женой доктора, 65-ти лет, которая рассказывала каким милым Билл был в молодые годы. Мужчина под стать тебе. 44 Ирвинов отец Гарри Гарден приехал в дом доктора Вильямса чтобы отвезти нас домой, в собственный дом в Патерсоне, где мы поужинаем и будем долго спорить о поэзии. - Сам Гарри тоже поэт (несколько раз в год он публикуется на редакционных страницах Таймс и Трибьюн с идеально рифмованной печальной любовной лирикой) - Но есть у него свой заскок, постоянные прибаутки, и входя в дом доктора Вильямса он сразу заявляет: "Винцо попиваете значит? Раз стакан пустеет враз, значит выпить ты горазд" - "Ха ха ха" - Не такая уж ужасная шутка, но Ирвин смотрит на меня так страдальчески, что все это становится похоже на какую-то немыслимую семейную сцену из Достоевского. "Не нужен вам, ребята, галстук ручной работы, расписанный пятнами соуса?" Гарри Гарден преподает в колледже, ему около 60 и он собирается на пенсию. У него голубые глаза и песчаного цвета волосы, как у его старшего сына Леонарда Гардена, адвоката, а у Ирвина волосы черные, и черные же глаза его прекрасной матери Ревекки, о которой он писал, ныне покойной. Гарри бодро везет нас к себе домой, проявляя в десять раз больше энергии завитушках я упиваюсь вином до ошаления, пока он читает и травит свои байки с чашечкой кофе в руках. Мы переходим в его кабинет. Я начинаю читать свое дурацкое заумное стихотворение, с каким-то похрюкиваньем и всякими "г р р р р" и "ф р р р р" должными означать звуки уличного движения в Мексико-Сити - Рафаэль выкрикивает "Э, это не поэзия!", и старик Гарри смотрит на нас искренними синими глазами и говорит: - "Вы что, ругаетесь, мальчики?" и я ловлю быстрый искоса взгляд Ирвина. Саймон безучастен на небесах. Битва с бандитом Рафаэлем продолжается и когда мы садимся в автобус из Патерсона в Нью-Йорк. Я заскакиваю в автобус, плачу за проезд, Саймон платит за себя (Ирвин остался с отцом), но Рафаэль вопит "У меня нет денег, так чего б тебе не заплатить за меня, а, Джек?" Я отказываюсь. Саймон платит за него из ирвиновских денег. Рафаэль начинает доставать меня на тему какой я бессердечный жадина-канук. Когда мы доезжаем до Порт-Осорити, я уже почти плачу. А он все говорит: "Ты прячешь денежки под личиной красоты, вот чем ты занимаешься! И превращаешься в урода! Ты так и сдохнешь зажав свои деньги в кулаке, и будешь еще удивляться, почему это ангелы не возносят тебя!" "У тебя нет денег, потому что ты их сразу растрачиваешь" "Да, я растрачиваю их! А почему бы нет? Деньги это ложь, а поэзия истина - Могу разве я заплатить за проезд в автобусе истиной? Разве водитель это поймет? Нет! Потому что он вроде тебя Дулуоз, запуганный прижимистый и хитрожопый сукин сын, позапрятавший свои денежки в носках, купленных на |
|
|