"Мадлер Кер. Секретарша миллиардера " - читать интересную книгу автора


- Вы пахнете как дикая орхидея. Аромат пряности и дождя. Не
задерживайтесь здесь на всю ночь, Амелия Уортингтон, я жду вас в вестибюле.

Ресторан оказался просторным залом с высоким куполообразным потолком, с
витиеватыми колоннами. На столах горели свечи, их дрожащий свет падал на
скульптуры и маски с острова Борнео, развешанные на стенах, мистическим
образом оживляя их.

- Эти усохшие головы не настоящие? - спросила она Антона, когда им
подали меню.

Он фыркнул.

- Очередной прокол, мисс Уортингтон. Высушенные головы - атрибуты Южной
Америки, как и пираньи. Конечно, в виде трофеев принято отрубать головы, но
здесь их не сушат. Из засушенных голов удаляют мозги и...

Девушка поспешно прервала его:

- Все, что я хочу знать, они человеческие?

- Не знаю. Некоторые из них кажутся знакомыми. Вон та очень напоминает
моего бывшего помощника, исчезнувшего пару лет назад.

- Вам нравится изводить меня, не так ли?

- Да, - честно признался Антон. - Уж полвека в Борнео нет охотников за
головами, поэтому ваш драгоценный череп в полной безопасности. Могу
порекомендовать рыбу с соусом карри. Макрель свежая и очень вкусная.

- Полагаюсь на вас, - уступила девушка. Она была слишком озадачена
названиями блюд в меню, чтобы выбирать их по собственному вкусу. - Мне очень
нравится отель.

- Прекрасно. Я останавливался в "Хилтоне", в верхней части города есть
и другие замечательные отели, но это место мое любимое.

- Надеюсь, вам не придется краснеть за меня. Впрочем, эта одежда
предназначена для собеседования, а не для выхода в свет.

Он посмотрел на нее своими дымчатыми глазами. Она носила элегантный
серый костюм для деловых встреч. Оттенок женственности ему придавала нитка
жемчуга, поблескивающая на бледной коже.

- Кто купил вам этот жемчуг?

- Он принадлежал моей маме, - объяснила она, явно польщенная его
вниманием. - Разве он не чудесный?