"Памела Кент. Влюбленные враги " - читать интересную книгу автора

- Так, значит, мистер Винтертон уезжает? - Судя по всему, она никак не
могла поверить, что такая вещь возможна. - Вот не думала, что вам удастся
убедить его, мисс, - призналась она. - Мне казалось, это будет очень
нелегко.
Каприсия поджала губы.
- Мне и было нелегко, миссис Билль. Но все же он уезжает.
Миссис Билль потрясенно смотрела на нее, но взгляд пожилой женщины был
по-прежнему напряженным. Каприсия решила, что она все еще не может поверить
в близкий отъезд мистера Винтертона, и добавила, что тот покинет дом на этой
неделе. Если же он не успеет собраться, то уж на следующей неделе съедет
непременно. Лицо миссис Билль замерло, и она повторила свой вопрос:
- Вы будете сегодня обедать здесь вместе с мистером Винтертоном, мисс?
Каприсия вздернула подбородок.
- Разумеется, - ответила она. Миссис Билль пристально посмотрела на нее
светлыми, будто выцветшими, глазами.
- И.., ужинать?
- Отныне я буду и завтракать, и обедать, и ужинать в этой комнате, вне
зависимости от того, где предпочитает питаться мистер Винтертон, - отчетливо
произнесла Каприсия. - Да, и еще... - она указала на черное резное кресло,
стоящее во главе стола. - Как законная хозяйка дома, я хотела бы занять
подобающее мне место. Будьте добры приборы для мистера Винтертона ставить на
другой конец стола.
От неожиданности миссис Билль даже приоткрыла рот.
- Хорошо, мисс Воган, - проговорила она неуверенно. Потом, словно для
того, чтобы проверить, правильно ли она расслышала, жена сторожа добавила:
- Конечно, мисс Воган, если таково ваше решение.
Каприсия поднялась наверх, в свою комнату, решив привести себя в
порядок перед обедом. Она сняла свитер и бриджи и надела светлое кремовое
платье из мягкой шерсти, которое купила на знаменитом базаре в Порт-Саиде,
затем с особой тщательностью наложила косметику. Она и сама не знала, почему
вдруг почувствовала желание предстать в наилучшем виде, она сказала себе,
что в этой ситуации необходимо выглядеть, как подобает истинной хозяйке
поместья, особенно когда приходится иметь дело с таким субъектом, каков
Ричард Винтертон. Этим утром он назвал ее лошадницей, и хотя она знала, что
прозвище ей совсем не подходит, все же испытывала неприятное чувство. Она
намеревалась показать мистеру Винтертону - австралийка не уступит в
изяществе ни одной из его знакомых английских леди. А может, даже и
превзойдет их. Каприсию воспитывал отец, не жалевший сил и расходов, чтобы
побаловать дочку, обращался с ней так, будто она была хрупкой диковинкой,
доверенной его попечению. Несмотря на то что они не особенно были богаты, он
постарался обеспечить ей все преимущества, которые имеют дети в
состоятельных семьях. Это означало немалое самопожертвование с его стороны,
ему приходилось ограничивать себя во многом, но зато его единственная дочь
училась в лучших учебных заведениях и успела побывать в Европе.
Каприсия происходила из старинного английского рода, и отец постарался
воспитать ее настоящей англичанкой. Он, разумеется, не предполагал, что в
один прекрасный день она унаследует Ферринфилд и станет владелицей
приличного состояния, но Каприсия считала себя обязанной отцу, чувствуя себя
как дома в стране, которую он любил, где родился и вырос.
Она мечтала, как только будет время, съездить в школу, где когда-то