"Александер Кент. Мичман Ричард Болито " - читать интересную книгу автора

Дансер. - Сомневаюсь, что он хоть раз в жизни видел Портсмутский мыс. - Он
покачал головой. - Похоже, мне стоит смазать мозги, если я не хочу отстать
от тебя, Ричард!
Болито спокойно усмехнулся.
- Зови меня Дик, если не возражаешь.
Пока они потягивали свой бренди, входная дверь отворилась настежь. На
пороге стоял лейтенант, с плаща которого стекала вода, а украшенная плюмажем
шляпа была мокрой от брызг и дождевых капель.
- Всем мичманам, направляющимся на "Горгону", - рявкнул он, - немедленно
собраться у ворот. Снаружи вас ждут моряки, которые перенесут ваши вещи в
шлюпку.
Офицер подошел к очагу и залпом осушил чарку бренди, поданную хозяином
гостиницы.
- Адский ветер за окном, - сказал он, протягивая руки к огню, - да
поможет нам бог.
После небольшой паузы лейтенант спросил:
- Кто из вас старший по выслуге?
Болито заметил, как мичманы обменялись обеспокоенными взглядами; чувство
уютного спокойствия уступило место почти что панике.
- Полагаю я, сэр. Ричард Болито, - представился он.
Лейтенант с подозрением посмотрел на него.
- Ладно, - сказал он. - Отведи их к крепостной калитке и доложись
старшине шлюпки. Я вскоре буду. - И пока я здесь, - возвысил голос офицер, -
каждый маменькин сынок должен подготовиться к отправке, ясно?
Самый младший из мичманов пропищал:
- Мне кажется, я заболел!
Кто-то засмеялся, а лейтенант рявкнул:
- Я кажется, болен, сэр! Говори "сэр", когда обращаешься к старшему по
званию, черт побери!
Жена хозяина гостиницы наблюдала, как нестройная кучка мичманов стала
поспешно выбираться туда, где ее ждал дождь.
- Не слишком ли вы строги с ними, мистер Хоуп?
- Нам всем пришлось пройти через это, дорогая, - ухмыльнулся
лейтенант. - В любом случае, капитан достаточно крут, если говорить по
существу. Если я буду нянчиться с молодыми мичманами, под бортовой залп
придется подставляться мне!
Выйдя на мокрые булыжники мостовой, Болито разглядел матросов, грузящих
черные сундуки в некое подобие тележки. Смуглые, мускулистые парни оставляли
впечатление бывалых моряков, и Болито подумал, что капитан не стал бы
рисковать, отправляя на берег самых ненадежных из числа команды, где им
представился бы шанс дезертировать. За несколько недель, даже дней, ему
предстоит многое узнать об этих ребятах. Он не попадет в ту же ловушку, как
на прошлом корабле. Теперь ему известно, что доверие - это вещь, за которую
надо платить, его не получают даром вместе с мундиром.
- Мы отправляемся немедленно, - бросил он старшему из матросов.
- Это не первый раз для вас, сэр? - с усмешкой спросил тот.
- Как и не последний, - ответил Ричард, становясь в строй рядом с
Дансером.
У крепостной калитки они нашли старшину, спрятавшегося от дождя у стены.
А за ней, бесконечной чередой наступающих и разбивающихся о берег тяжелых