"Фиона Келли. Тайна египетских сокровищ (Детективный клуб-14)" - читать интересную книгу автораеще больше.
Белинда огляделась. У въезда в конюшни висело большое объявление: ВХОД ЗАПРЕЩЕН Вход без предварительной договоренности строго запрещен. Белинда огляделась. У въезда около моста дорога резко поворачивала вправо, так что на короткое время грузовика не было видно. Ожидая, когда он снова покажется, Белинда приняла решение. "Ничего не случится, - сказала она себе. - Просто загляну сюда на пару минут". Она направила Мелтдауна внутрь, во двор. Почти тут же перед ними оказалась другая лошадь. На ней сидела девочка не старше Белинды. Она, очевидно, очень испугалась. В это же время раздался чей-то голос: - Эй, ты! Ты что, читать не умеешь? Убери отсюда лошадь. Маленький мужчина с худым лицом бежал к ней через двор. Он был похож на стареющего жокея. И он был очень недоволен. - Ты что, не слышала меня? - заорал он. - Я сказал: убирайся! - Подождите минутку, - отозвалась Белинда. - Пускай проедет грузовик. Лошади испугались крика. Белинда натянула поводья. Через секунду мимо промчался грузовик. Почти тут же он начал тормозить у следующего поворота. Раздался громкий скрежет. Мелтдаун устремился вперед. А другая лошадь встала на дыбы, выйдя потом тяжело рухнула на землю. Среди звуков падения и цокота копыт Белинда различила еще один звук. Это был противный треск ломающейся кости. Маленький человечек удержал лошадь без всадника. Из конюшни появился второй, более молодой мужчина и побежал к девушке, которая извивалась на полу. Когда лошадь наконец укротили, первый мужчина снова перевел взгляд на Белинду. - Не знаю, что ты затеяла, - закричал он ей сердито, - но могу сказать тебе, что ты находишься в частном владении. И у тебя будут большие неприятности! Холли медленно брела по краю пруда. - Сядь на скамейку под ивой, - так сказала ей Бенсон по телефону. - Я подойду туда в три часа. Холли не рассчитывала, что снова услышит П. Дж. Бенсон. Телефонный звонок удивил ее. Отношение к ней писательницы было также удивительным. Ни слова о поведении во время предыдущей встречи. Как будто не случилось ничего необычного. - Мне надо заскочить в Виллоу-Дейл завтра днем, - сообщила женщина. - И я подумала, что мы могли бы снова встретиться. В конце концов, у нас было мало времени в тот раз, верно? Скамейка под ивой была занята. Нарядно одетый пожилой мужчина скармливал остатки батона хлеба целой стае уток. Холли села на другой конец скамьи и наблюдала, как шумная стая птиц |
|
|